문제가 있습니다 - 때론 솔직하게 때론 삐딱하게 사노 요코의 일상탐구
사노 요코 지음, 이수미 옮김 / 샘터사 / 2017년 1월
평점 :
장바구니담기


 

 

[서평]문제가 있습니다-사노요코



 



중국 여행으로 들뜬나머지 책읽기에 너무 소홀해진 것 같아서,

집 앞 카페에 나가서 책을 읽기로 했다.

.

.

.

어느 다큐멘터리에서 한국인이 책을 많이 않읽는 이유가

책이 두껍고 크기 때문이라고 하였는데


"문제가 있습니다"책은 작은데 귀엽고 가볍다.

핸드백이나 가방에 쏙 넣어서 가지고 나가서

어디서든 펼쳐보기 좋을 것 같다.

.

.

.


엄청 진지한 책이면 집중이 안될 만도 한데,

읽다 보면 블랙홀에 빠져들듯

책이 술술 넘어간다.


정말 오랜만에 만난 막힘없이 넘어가는 책이여서

기뻤다.



책 표지에서 부터 일본의 느낌이 충~만하다.

일본어를 한국어로 번역하여 쓰여진 책을 개인적으로 좋아한다.

특유의 문장 끊킴이 좋다고 해야하나?


.

.


일본 특유의 분위기가 좋아서 일본에 가고 싶다는 생각이 들었다.

여행책이 아닌 소설책을 읽으면서 여행가고 싶다는 생각은 또 처음이다.

특히, '가루지와'라는 곳에 간 '사노요코'를 보며

그곳은 풀숲에 뒤덮힌 곳이라는 것을 알면서도

가보고 싶었다.


사노요코라는 인물이 나와 굉장히 닮았다고 생각한다.

덤벙덤벙 거리는 것도,

약맛을 좋아하는 것도

그리고 그녀의 소소한 생각까지도....


그녀는 내가 동경하는 삶을 살았던 것 같다.

나잇값 못하는 인생.

철들지 않은 인생.


자신의 본분은 다 하면서 나이에 발목 잡히지 않고

하고 싶은 일들을 하고 사는...

자신이 좋아하는 가수의 마지막을 보기위해 콘서트를 가고

빨간 오버코트와 빨간 모자를  쓸 줄 아는

멋있는 어른이였다.




그녀는 이미 생을 마감했지만,

만약 비슷한 해에 태어났다면 친구가 되었으리라

믿어의심치 않는다.






나와 비슷한 생각을 가지고 있다고 느낀 부분이다.


중간중간 다음 장을 시작할때 이렇게 작고 짧은 글귀들이 있었는데

책 내용도 좋지만

이런 짧은 글귀들이 더욱더 공감 갔던 것 같다.



"당신은 무슨 볼일이 있어 이 세상에 왔나요?

살아 있기 위해 왔지요?

나는 아무 볼일도 없습니다. 하지만 아직 죽고 싶지는 않습니다.

윤기 흐르는 밥알도

깡통 냄새 나는 통조림 복숭아도 더 먹고 싶거든요."



"산다는 건 이래도 문제, 저래도 문제

그러니 걱정일랑 하지 말고

오늘도 느긋하고 박력있게"


"죽을 때 이루지 못한 일이 있다고 생각되면

원통할 것이다.

짧은 일생이리라.

하지만 빈둥빈둥 느긋하게 산 사람은

죽을 때  '아, 충분히 살았다'라고 생각하지 않을까?

이따금 친구가 빨랑빨랑 해치워, 빨랑빨랑 하고

재촉한다.

친구야 빨랑빨랑 일하면 나는 부자가 돼.

죽을 때 돈이 남아있으면 어떡해?

아깝잖아."



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo