처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |다음 다음 | 마지막 마지막
신비신학 - 서양의 숨겨진 붓다, 디오니시우스를 말하다
오쇼 라즈니쉬 지음, 김석환 옮김 / 정신세계사 / 2010년 10월
평점 :
품절


디오니시우스 ; 아주 낮선 이름이다. 이 신학자를 아는 기독교인은 거의 없다.

이 책에 의하면 디오니시우스는 아주 뛰어나면서 신비로운 신학자다.

 

5,6세기에 아테네 주교였던 디오니시우스는 서양의 붓다임에 틀림없다. 신비신학이란 제목을 붙인 이 글은

디오니시우스가 자기 제자에게 편지를 보내는 형식으로 남긴 아주 짧은 신학서다.

글은 짧지만 엄청난 내용을 담고 있다. 그의 신론은 지금의 기독교도 받아들일 수없다. 기존의 신학에서는

신은 존재 자체다. 그러나 그에게 신은 존재가 아니라 무, 없음이다. 불가의 공이고 도가의 허, 비움이다.

이는 기독교가 인정할 수 없다. 신이 있는 게 아니라 없다니!

 

그는 신학의 개념으로 설명한다. 이게 그의 한계인데 신학자이니 할 수 없다. 그래서 개념, 범주가 중요하다.

선불교나 도가철학에서라면 그런 고민을 할 필요없다. 그는 신학개념으로 기존의 기독교 신론을 완전히 뒤엎는다.

니체는 단지 기독교의 신을 부정하기만 했지만 디오니시우스는 신을 자신의 깨달음을 가지고 표현해내고 있다.

 

오쇼가 해설한대로 그는 분명 서양에서 보기 드물게 깨달은 사람인 듯하다. 그래서 동양에서처럼 자신을,

자신의 깨달음을 세상에 드러낼 수 없었다. 죽기 전까지 이 글은 공개되지 않았다. 자기가 죽으면 공개하라고

제자에 부탁했다. 이제는 오히려 그의 글을 현대신학자들이 연구 중이다.

기독교가 그의 깨달음을 제대로 알아볼 수 있다면 기독교 자체가 바뀔 것이고 예수를 완전히 다시 이해하게

될 것이다. 여기에 있는 그 글의 의미를 정확하게 이해하면 이천년 지속해 온 기독교는 무너진다.

하지만 예수가 다시 부활할 것이고 기독교는 새로운 종교, 새 복음으로 거듭난다.

그런데 불행인지 다행인지 디오니시우스가 무슨 말을 했는지 기독교는 전혀 눈치 못채고 있다.

 

머리 나쁜 교황이 그 글의 의미를 몰랐으니 다행이지, 알았다면 그는 바로 화형당했을 것이다. 그럴 가능성도

있기 때문에 그는 공개를 안 했고, 표현도 신학개념으로 교묘하게 포장해 놓았다. 그래서 아테네 주교를

계속 할 수 있었다.

그는 신은 신도 자기 자신을 모른다고 했다. 노자의 무지, 지식 없음의 경지를 말하고 있다. 기독교의 신이

전지전능하다는 주장을 단번에 깨버린다. 신은 인격신은 물론 아니고 영도 아니라고 한다.

 

독자가 직접 읽어보길 바란다. 책도 잘 만들었고 번역도 괜찮다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
고전중국어 문법 강의 - 한문과 언어학의 만남
에드윈 풀리블랭크 지음, 양세욱 옮김 / 궁리 / 2005년 5월
평점 :
품절


이 책의 저자는 서양의 학자이지만 중국어 문법, 고전 문법을 평생 강의하고 연구한 사람이다.

고전의 한문을 원전으로 볼 사람은 이 책을 통해 문법을 정확하게 익힐 수 있다.

 

중요한 허사들의 고대 문법을 아는데 필독서다.

나온지 오래되었는데 이 책을 아는 사람이 많지 않은 듯.... 

책 편집이나 디지인도 잘 되었다. 내용도 좋고 책도 잘 만들어서 만족이다.

 

역자가 영어와 비교하여 설명하는 게 이 책의 단점이라고 했는데 오히려 반대다.

영어와 한문은 문법이 비슷한데가 많아서 같은 같다, 다르면 다르다고 비교해 설명을

해주면 오히려 한문 문법을 이해하는 데 무지하게 도움을 받는다.

이 책의 큰 장점 가운데 하나가 영어분법과 비교했다는 점이다.

또 하나 그래서, 한문과 한글 번역 아래 영작을 함께 실었다는 게 너무 좋다.

영어로 번역을 해 놓으면 한문 해석이 명확하게 이해된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
자비의 서 - 오쇼, 선의 일화를 말하다 지혜의 연금술 시리즈 11
오쇼 지음, 손민규 옮김 / 젠토피아 / 2013년 12월
평점 :
장바구니담기


오쇼의 책 자체에 대해서는 다른 말을 할 필요가 없다.

 현실적으로 이 출판사에서 나오는 책들이 모두 가격이 비싼데 왜 그럴까? 그건 출판사 자유고 누구도 뭐라 할 수 없다. 비싸다고 생각하면 안 보면 그만이다.

그런데 최근에 한국에서 오쇼책은 이 출판사가 독점하는 것으로 되어 있다, 고 이 출판사가 말했다. 또 이 책의 역자에게 번역 독점권을 주었다는 것이다.

어떤 원서의 번역은 그 원서의 저자와 출판사의 결정에 달려 있을 것이다. 그들이 주기 싫으면 그만일 것이다.

그런데 내가 듣기로 오쇼책을 한 역자에게 독점시킨 이유가 번역의 질이 너무 떨어진다는 것이다.

번역은 해석이다. 해석은 그 역자가 이해한 의미이다. 그 이해는 역자마다 전혀 다를 수 있다.

이는 학문의 자유요 해석의 자유다. 질이 떨어지는가 아닌가는 독자가 판단할 문제다. 어떤 한 원서에 대해 여러 명의 역자의 번역서가 있을 수 있다. 해석을 독점한다는 것은 깨달음의 자유를 봉쇄하는 거나 다름없다. 깨달음에 이르는 길은 하나가 아니다. 수없이 많다.

오쇼의 책을 어떤 한 사람이 번역을 독점하는 것은 오쇼의 뜻이 아니다. 절대 아니다!

류시화가 할 수도 있고 김석환이 할 수도 있고, 아니면 그 외에 누구도 할 수 있다. 번역이 다양해야 오히려 오쇼의 설법을 정확하게 이해할 수 있다. 솔직히 독점을 하고 있는 역자가 번역을 완벽하게 하는 것도 아니지 않는가?

지금 우리나라에 영어번역에 능숙하면서 오쇼의 책을 애독해서 오쇼책을 번역하고자는 자들이 많이 있을 것이다. 이들에게 오쇼책 번역할 기회를 주어야 한다.

다시 한번 말한다. 번역, 해석의 독점을 철폐하라, 출판의 독점을 철회하라!

독점하면서 책값만 오리지 말고.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
도올의 도마복음 이야기 1 - 이집트·이스라엘 초기기독교 성지순례기
김용옥(도올) 지음 / 통나무 / 2008년 3월
평점 :
장바구니담기


도마복음서는 현 성경에 없다. 그래서 나는 성경 속에 있는 복음서 안의 예수만 알아왔다. 그게 예수가 한 진짜 말씀인 줄 알았다.

신학 공부하면서 복음서의 예수 말씀이 오리지날 말씀이 아닐 수도 있다는 신학자, 가령 불트만 같은 이들의 말을 듣고 그럴 수도 있겠다 싶었다.

이 도마복음서에 대한 도올의 세 책을 읽어 본 뒤 사복음서는 예수의 진짜 말씀이 아니구나, 이제야 알았다. 이 책을 읽는 독자는 2, 3권이 도마복음 원문 해설이니 꼭 다 보길 바란다.

도마복음을 사복음서와 비교하여 보니 과연 예수의 본래 말씀은 이거였구나, 이제 알았다.

 

도마 속의 예수는 너무 선사상이나 노장사상과 가깝다. 이것도 놀랐다. 역시 깨달은 자들에곈 진리가 하나인 것인가?

우리나라에 기독교인이 천 칠백만이라는데, 왜 이 책을 안 보는 것이지? 오리지날 예수에 관심이 없나? 서양신학자들은 오히려 도마복음을 이해 하지 못할 수도 있을 것 같다.

너무 동양사상에 가까워서.

도마의 예수를 알지 못하고 예수에 대해 설교를 해대는 목사들의 외침을 우리가 이 이십일세기에 듣고 앉아있을 수는 없다. 목사들부터 이 책을 읽어야 할 텐데.. 그리고 신학도들도.

 

이제야 예수를 조금 알 수 있을 것 같다. 오쇼의 도마복음 강해도 다시 읽어봐야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |다음 다음 | 마지막 마지막