장자 잡편 - 개정판 세상을 움직이는 책 21
장자 지음, 박일봉 옮김 / 육문사 / 2015년 2월
평점 :
장바구니담기


한 연구자의 똑같은 연구내용이므로 내 외 잡편 의 차이는 없다. 쪽수당 45원 정도 양장본이니 책값은 결코 바싼편 아니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
장자 외편 - 개정판 세상을 움직이는 책 20
장자 지음, 박일봉 옮김 / 육문사 / 2015년 2월
평점 :
장바구니담기


양장본에다 쪽수당 약 45원 이면 비싼거 아니다. 워낙 방대하여 세권으로 되어있으니 그게 부담스러울 수는 있다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
장자 외편 - 개정판 세상을 움직이는 책 20
장자 지음, 박일봉 옮김 / 육문사 / 2015년 2월
평점 :
장바구니담기


세 권으로 출판된 이 장자 번역서는 아주 귀한 책이다. 우선 이 많은 분량을 다 번역한 역자에게 감사한다.

이 책은 일본 한문대계 속에 있는 두 권으로 된 장자 연구번역서이다. 동양철학에서 유명한 일본의 학자가

장자 원문을 번역하고 구절 단어마다 뜻을 풀이한 책이다. 일어로 된 이 번역서를 한글로 다시 번역한 책이다.

장자를 제대로 알고 싶은 사람은 반드시 이 책을 필수로 봐야 한다. 일어번역이 좀 철학적이라서 어렵다는

사람도 있지만 원래 장자가 철학책이니 어쩔수 없다. 이 번역서는 학자가 연구를 바탕으로 한 책이라

쉬울 수 없지만 장자를 명확히 아는데 도움을 받아야 하니 인내로 봐야 한다.

 

개정판으로 바뀌면서 많이 바뀐 것은 글자가 커졌고 한자로 된 개념을 한글로 많이 옮겼고....

아쉬운 것은 '도 와 '덕 이라는 글자를 왜 계속 한자로 표기하는지. 한글로 해도 되는데.

양장본이라 가격이 좀 있지만 쪽수에 비하면 그정도는 해야 할 것이다. 어차피 두고두고 봐야 할 책이다.

이 책은 정말 귀한 책이다. 장자에 관심있는 사람은 다른 번역서보다 이 책을 우선 교과서 삼아

봐야 할 것이다. 이런 귀한 책이 많이 안 팔린다는 게 역시 노장철학을 잘 모르는 게 이유 아닌가.

이 책으로도 해결이 안 되면 본인이 직적 주석서들을 찾아보는 수밖에 없다.

 

장자를 이해하는데 많은 도움이 되는 방법은 선불교를 공부하는 것이다. 선은 원래 노장철학을 통해

중국에서 발생한 불교다. 아니 불교가 아니다. 선은 사실 불교가 아니다. 노장에 더 가깝다.

선을 제대로 아는 사람은 노장을 이해하기 쉽다. 반대로 노장을 제대로 알았다면 선을 이해하기 쉽다.

이 둘 가운데 하나를 알면 다른 하나를 알 수 있다. 하나는 아는데 다른 하나를 모르는 사람은

둘 다 모르는 사기꾼이다. 선어록을 보면 노장의 개념을 거의 다 가져다 썼다. 무심, 무위 진인

수십 수백개의 선 용어가 거의 다 노장에서 베낀 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
장자 내편 - 개정판 세상을 움직이는 책 19
장자 지음, 박일봉 엮음 / 육문사 / 2014년 1월
평점 :
장바구니담기


이 번역서는 일본의 한문대계 안에 있는 장자번역서이다. 중국의 한문대계를 일본의 학자들이 일본어로

번역한 것을 일본한문대계라 한다. 이 시리즈 가운데 장자 일본어 번역서가 들어가 있는데 두 권으로

되어 있다. 이 번역은 그 유명한 적총 충 이라는 학자인데 도가철학 전문학자로서 일본에서는 최고봉으로

알려져 있다. 적 선생은 장자 원문을 일어로 번역하고 단어풀이, 구절풀이를 통해 원문을 설명했다.

 

일본어로 번역하고 풀이 한 내용이 워낙 방대하여, 본 출판사에서 내 외 잡편 세 권으로 출판했다.

이 많은 분량을 박일봉선생이 한글로 번역해서 낸 책이 바로 본 책인데 세 권이며 초판이 출판된지

30년은 된 것 같다. 초판이나 중판이 나올 때는 한자를 너무 많이 써서 한문 한글이 거의 반반이다. 한글에

익숙한 요즘 사람에게 부담스러운 리뷰를 쓴 적이 있다. 2년전 다행히 한글위주 번역으로 다시 개정판이

나왔다. 편집도 훨씬 예쁘게 되어있고 아주 개정판을 잘 만들었다.

 

최근까지도 이번 개정판이 나온 줄 모르고 있다가 이번에 발견하고 세 권을 바로 주문했다.

이 좋은 번역서가 이렇게 판매지수가 낮은 것을 보면 마음이 아프다. 장자는 워낙 어려운 책이다.

자세한 해설이 없으면 읽을 수 없고 이해불가능이다. 해설을 봐도 모를 수 있다. 이 책만큼

해설이 자세한 번역서는 없다. 장자를 알고 싶은 자는 이 책을 필수로 여겨야 한다.

 

장자 한글 번역서가 시중에 여러권 나와 있다. 대개가 중문학을 전공한 학자 교수들이다. 그런데 문제는

중문학을 한 사람들의 공통점이 철학 훈련이 거의 안되어 있다는 것이다. 그 번역을 보면 철학, 도가철학을

모르고 일반적 동서철학의 기본이 안 되어있다보니 아주 중요한 철학개념이 나오는 부분이 거의가 다

오역을 하거나 어설픈 표현으로 번역어로 어슬렁 넘어갔다. 도나 덕 이란 개념을 남발한다. 이런

개념이 나오지도 않고 그 문장에 의미상 들어갈 필요가 없는데도 도 라는 개념을 끼워서 망쳐놓는다.

 

철학개념을 엉망으로 번역한 것은 차치하고라도, 번역기술에 있어서 번역어의 일관성 부족은 번역자의

실력을 의심케 한다. 그리고 장자 번역을 하면서 왜 이리도 자연 이라는 말을 남발하는지 알수가 없다.

지금 우리가 일상으로 쓰는 자연 이라는 한글은 동양의 말이 아니다. 서양말 네이쳐 를 번역한 말이다.

이 자연에 해당하는 한자는 장자에 안 나온다. 노장에서 자연 은 스스로 그러함 이라는 부사구다.

天 을 자연으로 번역하는데 명백한 오역이다. 천을 스스로 그러함 이라는 뜻으로 장자가 人 과 대비하여

쓴 것이지, 그 뜻이 네이처가 아니다. 천지자연 이라는 표현도 많이 쓰는데 천지와 자연은 전혀 다른

철학 개념이다. 함께 쓰면 오류다. 시중의 번역서가 다 이런 오류를 범하면서 번역을 했다.

 

이런 와중에 그나마 일본한문대계 속의 장자 번역서가 한글로 번역되어 나온 것이 얼마나 다행인가.

이 책을 적극 추천하니 어렵더라도 이 책으로 장자를 배우길 바란다. 이 책은 앞으로도 절대 절판되거나

해서는 안 되는 귀한 출판물이다. 도가철학을 전공한 자의 번역이 믿을만 할 것인데 한글 장자번역은

철학전공자의 번역이 전무하다. 하여간 이 책을 많이 보시길.....  

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
Great 인문학 세트 - 전4권 (특별 부록: 영문판 군주론 포함) - 세상을 읽는 4가지 방법 Great 인문학
장 자크 루소 외 지음, 김중현 외 옮김 / 펭귄클래식코리아 / 2015년 4월
평점 :
품절


네 개의 주오 작품을 하나로 모아 놓은 이 셑은 편집이 아주 잘 되었다.

책 크기와 그 안의 글자 크기 등 만족, 가볍고 휴대하기 좋은 책,

번역도 만족할 만한 수준.

가격도 적당.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo