에드거 앨런 포 소설 전집 5 : 모험 편 - 아서 고든 핌 이야기 외, 최신 원전 완역본 에드거 앨런 포 소설 전집 5
에드거 앨런 포우 지음, 바른번역 옮김, 김성곤 감수 / 코너스톤 / 2015년 6월
평점 :
장바구니담기


 1. 들어가며


  에드거 앨런 포는 추리라는 소설 장르가 오늘 날 깊이 뿌리내리 게 한 데에 크게 일조한, 일종의 창시자 격인 작가이다. 특히 <모르그가의 살인사건>, <마리 로제 미스터리>, <도둑맞은 편지> 등에 나온 '오귀스트 뒤팽'이라는 캐릭터는 이후의 '셜록 홈즈', '아르센 뤼팽' 등의 탐정 캐릭터들이 만들어지는 데 큰 영향을 끼쳤다. 그리고 추리 외에도 판타지, 우화, 미스터리, 공포 등의 장르를 넘나들며 수많은 기발한 작품들을 남겼다. 또한 소설 뿐만 아니라 시인으로도 널리 알려졌는데, 특히 그의 시 <갈가마귀 The raven>은 아직까지도 널리 읽히고 있다. 

  이러한 에드거 앨런 포의 전집이 새로이 번역되어 나왔다는 소식에 정말 반가움을 금할 길이 없었고, 우연한 기회에 서평 이벤트를 접하여 당첨이 되고, 책을 받아보고 나니 정말 기뻤다. 

  사실 코너스톤 출판사의 마음이 담긴 소중한 선물을 받은 기쁨도 있었지만, 요즘 흔치 않은 착한 가격(권 당 6,900 ~ 8,900원)은 직접 사기에도 전혀 부담이 되지 않는 수준이라 마음에 들었다. 또한 개인적으로 출퇴근 시간에 책을 많이 읽는 편인데, 요즘 범람하는 무게감있는 양장본과는 달리 책 자체가 가볍고 한 손으로 들기에도 무리가 없어 참 좋았다. 그리고 책이 작고 가벼움에도 불구하고 글자가 촘촘하게 잘 배치되어있어 알찬 구성이라는 느낌을 강하게 받았다. 

  이렇게 총 5권으로 구성된 코너스톤의 에드거 앨런 포 전집 가운데 대망의 마지막, 5권 모험 편을 읽은 감상을 써보고자 한다.

 

 2. 모험 편


  코너스톤 판 에드거 앨런 포 소설 전집의 마지막 권, 5권 모험편에는 에드거 앨런 포의 유일한 장편소설인 <아서 고든 핌 이야기>가 담겨있다. 그리고 에드거 앨런 포가 잡지사에 근무할 때 연재했던 <줄리어스 로드먼의 일기>도 함께 담겨있다. 이 <줄리어스 로드먼의 일기>는 에드거 앨런 포가 잡지사에서 퇴사하고, 이후 사망하면서 결국 끝을 맺지 못한 미완성 장편인데, 우리나라에는 코너스톤에서 처음으로 완역하여 공개하는 것이다. 

  에드거 앨런 포가 유일하게 남긴 장편 소설 <아서 고든 핌 이야기>는 정말 다양한 모습이 담긴 해양모험소설이다. 바다 위에서, 배 위에서 일어날 수 있는 거의 대부분의 위기와 사건들이 잘 담겨있으며(끝없는 항해, 뱃사람 간의 갈등, 강한 풍랑, 낯선 곳, 낯선 사람들과의 만남, 처음보는 동물, 식물, 원주민 등), 그밖에도 다양한 인간군상이 모여 흥미를 더해주는 듯 하다.

  게다가 <아서 고든 핌 이야기>는 해양 모험 이야기 뿐만 아니라 그 안에 아서 고든 핌의 미묘한 심리라든지, 미지의 세계와의 만남에 대한 두려움, 그리고 인종 차별 이슈 등을 에드거 앨런 포 특유의 긴장감을 유지하면서 잘 풀어간다. 

  마지막은 다소 수수께끼같은 열린 결말로 끝을 맺는데, 이로 인해 이후의 이야기에 대한 의견이 분분하였고 급기야 쥘 베른은 아예 <빙원의 스핑크스>라는 <아서 고든 핌 이야기>의 후속작을 쓰기까지 한다. 그리고 에드거 앨런 포의 <아서 고든 핌 이야기>는 이후 러브크래프트, 얀 마텔 등에 영향을 주었다. 

  5권 모험편에는 에드거 앨런 포의 미완성 장편 소설인 <줄리어스 로드먼의 일기>가 최초로 공개되어 있는데, <아서 고든 핌 이야기>가 해양모험을 다루었다면 <줄리어스 로드먼의 일기>는 최초로 로키 산맥 고산지대를 횡단한 줄리어스 로드먼이란 사람의 이야기를 다루고 있다. 정말 흥미진진해지는 와중에 연재가 끊기고, 에드거 앨런 포의 죽음으로 영원한 미완성으로 남았다는 것이 정말 아쉬울 따름이다. 

  이러한 아쉬움을 뒤로한 채, 코너스톤 판 에드거 앨런 포 소설 전집 탐독이라는, 아서 고든 핌의 모험에 비할 바는 안 되지만 그래도 나름의 모험을 마치게 되었다. 이러한 기회를 준 네이버 대표 북카페 책책책 책을 읽읍시다 운영진 분들과 코너스톤 출판사 관계자 여러분께 감사를 드린다. 

   


 3. 아쉬운 점


  사실 좋은 말들, 온갖 미사여구만 늘어놓는 것이 좋은 서평이 될 수 있으리라고는 생각하지 않는다. 그래서 몇 가지 아쉬운 점을 밝히는 것으로 서평을 마치고자 한다.

  마지막에 실린 김성곤 서울대학교 명예교수의 <왜 지금 포인가?>는 아예 1권 미스터리 편 서두에 싣는 것이 어땠을까 하는 아쉬움이 든다. 1권부터 5권까지 이어지는 에드거 앨런 포 작품 세계로의 까마득한 대장정을 시작하는 데 흥미 유발에 도움을 주었을 것 같은데 말이다. 물론 몇몇 작품들에 대한 스포일러 문제 때문에 뒤에 실을 수밖에 없었던 것 같다는 생각도 한다만.

  그리고 책을 받고나서 감수에는 '김성곤'이라는 걸출한 학자가 이름을 올리고 있었지만, 번역은 '바른번역'에서 맡았다고 되어있는 것을 보고 조금 걱정이 들었다. 물론 수많은 전문가들이 모인 집단이니 어느 정도 기대를 한 것도 사실이지만, 아무래도 번역이 균일하게 되어있을 것 같지 않았다. 그리고 영어에 대해서 잘 알지는 못하지만, 옮긴이의 친절함이 작품마다 조금씩 상이해서 이런 느낌이 사실임을 알 수 있었다. 작품 별로 다른 사람이 번역한 것이 아니고 한 사람이 했다면 그때그때 기분이 달랐을 수도 있겠다는 생각도 들었다.

  그러나 사실 본문의 오타들은 '캠릿브지 효과'를 이용하면 못 알아챌 가능성이 높으나 전집 모든 책에 심각한 오타가 하나 있었다. 그건 바로 책 날개에 있는 '에드거 앨런 포' 소개글에서 볼 수 있는데, 두 번째 문단 초입에 "1941년 '오귀스트 뒤팽'을 주인공으로 한..." 이라는 부분이다. 여기서 틀린 부분은 바로 년도. 에드거 앨런 포가 100살 넘게 장수한 것이 아닌 이상, '오귀스트 뒤팽'을 주인공으로 한 <모르그가의 살인>은 1841년에 발표하였다. (실제로 <모르그가의 살인>은 1841년에 발표하였다. 또한 에드거 앨런 포는 1849년, 40세의 젊은 나이에 사망하였다.) 이런 사소하지만 명확한 오타가 모든 책에 있는 것을 보고 아쉬움을 금할 수가 없었다. 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo