취미 삼아 영어공부를 하고 있기는 하지만, 아무리 내가 만족하는 취미생활이라고 하더라도 왠지 실생활에서도 영어를 써보고 싶고, 원어민과의 자연스러운 의사소통이 되었으면 좋겠다는 생각을 항상 가지고 있습니다. 그렇지만 토종 한국인인 저로서는 이 말을 원어민들이 정말 자주 쓰는 말인지 아닌지, 자연스러운 의사소통의 표현인지 아닌지가 헷갈리는 때가 많지요. 이럴 때 확실하게 정확한 표현을 알려주는 책이 있었으면 좋겠다고 생각했는데, 오늘 이 책을 만나게 되었습니다. 바로 <구슬쌤의 예의 바른 영어 표현>이라는 책입니다.
구슬쌤은 유튜브로 영어공부를 하시는 분들은 많이들 아실 것이라고 생각합니다. 구슬쌤의 유튜브 강의는 군더더기가 없이 아주 간단하게 핵심만 찍어주는 느낌이라 저 역시도 많은 도움을 받고 있는데요, 이번에는 이 구슬쌤이 한국인들이 알지 못하는, 네이티브가 들으면 자칫 무례하다고 느낄 수 있는 영어 표현들을 다시 예의 바른 표현으로 바꾸어 표현할 수 있도록 도와주고 있습니다. 예를 들어볼까요? 저는 상대방이 피곤해 보일 때 "You look tired."라고 하는 것이 그 사람에게 "너 피곤해 보여, 괜찮아?"라고 하는 것처럼 다정해 보이는 표현인 줄 알았는데, 그것은 네이티브가 들었을 때 심하게 못생겨 보인다는 뉘앙스로 받아들일 수 있다는 것이 충격적이었습니다. 상대방이 피곤해 보일 때 걱정하면서 할 수 있는 말은 "How's everything?"으로 고쳐서 말할 수 있다고 하네요. 이뿐만 아니라 이 책을 읽다 보니 제가 알고 있었던 표현들이 알고 보니 굉장히 무례하고, 실례가 되는 표현이 되는 것들도 있어서 정말이지 놀라지 않을 수 없었네요. 많은 분들이 저처럼 이 책을 읽으시면서 이런 표현이 이렇게 들리다니!라고 놀라실 것이라고 생각합니다. 하지만 그렇다고 해서 영어 공부를 포기하면 안 되고, 그 표현을 조금 더 세련된 표현으로, 예의 바른 표현으로 다시 고쳐서 알게 된다면 우리의 영어 실력은 점점 더 업그레이드되겠지요.
전화영어를 하면서 이 표현은 내가 아는 표현이지,라고 생각하면서 거침없이 표현하며 내 딴에는 예의 바르고 정확하게 표현했다고 생각했다는 것에 약간 부끄러움도 느껴졌네요. 물론 듣는 이들도 제가 원어민이 아니기 때문에 어느 정도 이해해 주고 넘어갔겠지만, 영어공부를 하면서 문법과 단어들이 고급화되면서도 계속적으로 무례한 표현을 쓴다면 듣는 원어민들도 언제까지 계속해서 이해해 주지는 않겠지요. 자연스러운 대화는 물론이고, 내가 생각하고 있는 나의 의견의 정확한 표현을 위해서 잘못된 표현이 아닌 올바른 표현을 하는 것은 매우 중요하다고 생각합니다. 그렇기 때문에 앞으로 이 책은 저의 영어 습관에 많은 도움이 될 것이라고 생각되네요. 책의 앞부분에도 나와있듯이 이 책은 처음부터 끝까지 하나씩 읽어나가는 것도 좋지만 내가 필요한 부분을 우선적으로 습득해서 내 것으로 만들고 천천히 모든 내용을 익혀 나가는 방법이 좋을 것 같습니다. 함께 나와있는 예문을 크게 읽어보기도 하고, 이럴 때는 이렇게 코너에서 나와있듯이 대화의 한 장면을 떠올리며 내가 직접 그 대화에 참여한다고 생각하며 대화를 해 보는 것도 좋을 것 같습니다.
-책을 출판사에서 제공받아 작성된 글입니다.