이방인 - 개정판
알베르 카뮈 지음, 이정서 옮김 / 새움 / 2014년 3월
평점 :
구판절판


이방인

 

- 알레르 카뮈 -

- 이정서 옮김 -

 

 

 

카뮈의 이방인은 너무나 유명한 작품이다. 학창시절 도서관도 아닌  학급 문고에도 늘 빠짐없이 놓여있던 도서 목록중에 한권이 아니었을까 싶다.

하지만 그 수 많은 기회가 있음에도 불구하고,  "이방인" 이라는 작품을 이번에 처음 읽어 보았다.

왜 그랬을까? "이방인" 이라는 작품 제목에서 보여 주는 무겁고, 어두운 느낌이 강하게 들어왔다. 그런 이유때문에 책과 가깝지도 않은 나였지만 단순히 이 책은 어려운 책이라는 인식을 내 스스로 만들어 버렸는지도 모른다.

 

카뮈의 이방인은 워낙 유명한 작품에도 불구하고, 우리 나라에서는 그의 작품을 높이 칭하지도 않고, 인지도 부분에서도 다른 외국들에 비하여 혀전히 낮은 인기를 구사하고 있다.

실제 이방인은 전세계 101개 국가에서 번역되어 오고, 수천만부가 팔린 고전중에 고전으로 불리는 책이다.

하지만 한국에서는 그 인기를 반비례 하고 있다.

왜 그럴까? 그것은 이 책을 번역하신 이정서님도 또 나같은 평범한 많은 이들도, 그간 여러 출판사에서 꺼내놓은 이방인이 다소 어지럽고, 한국인이 정서와 문체를 제대로 번역하지 않아서 낯선 소설책이라 여겨지는 것이다. 

그래서 저자는 이방인을 좀더 한국적인 색체로 다가올수 있게 번역을 하였다고 한다. 

 

주인공 뫼르소는 양로원에 있는 어머니의 죽음을 통보 받으면서 이야기가 시작한다.

어머니의 죽음 앞에서 슬픔보다는 무감각적인 행동을 보여주고, 여자친구와의 사랑을 나누는 행위등 다소 한국인 정서에는 이해할수 없는 주인공이 태도들이 등장한다.

그는 의도치 않는 싸움으로 살인을 저질르게 되고, 법 앞에 심판을 받게된다.

 

책을 읽음으로써, 왜 그토록 이방인이 한국인에게 차가운 대접을 받았는지 알것 같았다.

주인공의 행동과 성향들이 한국인의 정서에 아주 낯설었기 때문이다.

 

그간 한국에서 출판되어온 여러 이방인에 비해서 이 책은 좀더 따뜻한 느낌이 들었다.

꼭 한번쯤 읽어봐야 할 책 이방인이라면 좀더 한국인의 색체와, 감동을 전달 받을수 있는 새움 출판사에 나온 이방인을 읽어보면 좀더 쉽게 이해할수 있으리라 생각된다 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo