1984 (양장) 새움 세계문학
조지 오웰 지음, 이정서 옮김 / 새움 / 2020년 11월
평점 :
장바구니담기


나는 주로 고전문학소설을 읽는 편인데 한가지 아쉬운점이 아무래도 번역서로 보다보니 실제 그 언어의 뉘앙스나 의미를 제대로 쫓아가지 못한다는것이다. 또 오역이 심한 경우나 내가 읽은 감상과 번역가의 해석이 너무 다를때도 재밌게 읽었던 책에 대한 애정이 갑자기 떨어지는것을 느끼곤한다. 그래서인지 세계적으로 인기있는 베스트셀러들은 계속해서 그 전의 책의 단점을 조금씩 보완해가며 개정판으로 나오는데 최근엔 코로나 때문인지 사람들이 독서를 하면서 세계고전문학들도 작년에 많은 책들이 다시 번역되어 출간되었다. 요즘엔 세계문학시리즈가 각 출판사마다 나오는 편이어서 먼저 후기를 보고 골라볼수있다는데 이번에 출판사 새움에서 나온 조지 오웰의 <1984>가 바른 번역으로, 그것도 원형을 회복했다고 해서 읽어보게 되었다. 안그래도 예전에 읽었던 타 출판사의 <1984>의 결말이 이해가 되지않았다. 1,2장은 움직임 하나 심리상태 하나 세세하게 서술하는 꽉짜인 내용이었다가 후반부에 아무래도 주인공의 심리상태 때문인지 갑자기 시제표현이 과거형으로 갔다가 현재진행형으로 갔다가 하면서 이해하기 어려웠던 기억이 있었다. 물론 책을 읽을때 어렸던 나이 탓도 있겟지만 이미 다른사람들에게 극찬 받은 책인데 도대체 어느점이 좋은건지 잘 이해가 안갔었다.

다시 읽어본 <1984>는 사실 여전히 좀 어렵긴 하지만 그래도 좀 나이먹고 다시 읽었다고 전엔 안보였던 내용도 눈에 들어온다.-혹은 좀더 바른 번역이라 이해가기가 쉬웠던걸수도있다.- 내가 전에 <1984>를 읽었을땐 복도로 굴러떨어지며 왁자지걸 웃고있는다는 교도관, 심문관, 흰웃옷의 사내, 오브라이언, 줄리아,채링턴씨라는 문장을 보고 오브라인언과 채링턴이 사실은 배신자이니 윈스턴이 맨처음 사고경찰이라 의심하기도했고 묘하게 형제단의 일에 크게 신경안쓰는 줄리아를 포함하여 오브라이언를 비롯한 형제단은 물론 그의 동지들까지 애초에 윈스턴의 부적절한 사상을 바로잡기위한 사고경찰인줄 알았는데 다시 읽어보니 줄리아는 정말 진심으로 그를 사랑한 인물이라고 그동안의 오해가 사라졌다.

읽을 텍스트 내용이 많아서 책을 읽는데 시간도 오래걸렸지만 기승전결이나 소위말하는 떡밥 수거는 꽤 완벽한 편이다. 윈스턴의 사라진 어머니, 초반에 나오는 세뇌된 어린자녀들이 부모를 고발하는 사례가 파슨스로 증명되는 등, 책은 정말 튼튼하게 꽉 짜인 짜임새이다. 다만 엔딩부분에 있어서 나를 비롯한 많은 사람들이 윈스턴이 죽음 내지는 결국엔 세뇌에 굴복하는 절망적엔딩으로 기억하는데 책을 다시 읽어보고 신어의 원리와 책 3장의 마지막 문장, 그리고 역자의 말을 보자면 정말 마지막이 꼭 그렇게 암울하지만은 않을수도 있다고한다. 과거형의 신어의 원리와 그는 빅 브라더를 사랑했다." (He loved Big Brother.)라는 마지막 문장은 억압받는 빅브라더 체재의 과거형으로도 해석이 가능하다는 점을 깨달을수가 있다. <1984>의 디스토피아적 세계관은 그만큼은 아니지만 사실 현실에서도 비슷하게 느껴지곤 했다. 1984년도에 <1984>의 2분간 증오를 패러디한 컴퓨터 광고를 찍은 애플이 현 시대에는 어플제작사에서 사용자들의 검색기록이나 사진, 문자내용 등 무분별하게 개인정보를 수집하지못하게 하는 정보보호 기능을 강화했다는 이야기와 여전히 끊이지않고 진행되는 세계 각국에서 진행되는 전쟁과 정부가 의도적으로 미디어를 규제되고 있다는 소식을 듣자면 현시대를 살고있는 우리는 조지 오웰의 소설 <1984>의 세계관과 어느정도 일맥상통하며 살고있다는 점이다. -텔레스크린 역시 CCTV로 어느정도 의미가 대체 가능하다- 그래서 책을 덮으면 그저 설정된 오세아니아 국가의 도시에서 개인적으로 일어난 일이라 생각될수도있지만 사실은 우리가 인터넷으로 연결된 세상과 사상, 그리고 억압들에 대해서 한번쯤 다시 생각해봐야하지 않나 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo