-
-
러브 인 프렌치 - 미국 여자, 프랑스 남자의 두 언어 로맨스
로런 콜린스 지음, 김현희 옮김 / 클 / 2019년 5월
평점 :
절판
언어를 배운다는것은 어떤 기분일까 항상 궁금했다. 영어공부를 평소에 열심히 하면서도 잘 되지 않을때..
가끔은 미국에서 영어를 배우면서 동시에 문화를 배우면 어떨까 싶은 생각이 많이 들었다.
또는 어린 조카가 언어를 배우는 모습을 보면서 언어란것은 저렇게 익혀야 하는데 싶은 생각도 많이 한다.
하지만 내가 유일하게 할줄 아는 언어인 한국어를 배울때 나는 어렸기 때문에 내가 언어를 어떤 과정으로 배웠는지 지금에와서
잘 생각이 나지 않는다.
이 책은 그런 궁금증을 해소하기에 충분했다.
나는 늘 언어와 문화 생각의 범위 등에 대해 관심이 많았다.
즉 어떤 언어를 사용하냐가 그 사람의 생각의 범위를 규정지을수 있다는 입장이었다.
이 책은 미국인 여자와 프랑스 남자의 이야기이다.
미국인 여자가 프랑스 언어를 배우는 이야기이다. 언어를 배우면서 문화와 가치 생각을 배우게 되고
프랑스인 남자와 더욱 깊게 교감할수 있게 된다. 물론 때로는 언어와는 상관없이 서로 다름에 상처받고 힘들어하기도 하지마
모국어가 다른 서로가 서로를 이해하기에 서로의 언어를 배우는것보다 더 좋은것이 있을까싶기도하다.
같은 말을 쓰는 솔직한 여자 로런이 미국에서 남편과 살때는 둘의 언어가 다른것이 별로 문제가 되지 않았다.
하지만 남편 올리비에의 일 때문에 제네바로 가면서부터 많은 문제가 생긴다.
언어가 다르다는 것은 표면적인 이유이고 그 안에 많은것들이 있다.
아니 어쩌면 언어가 다르다는것 자체가 많은 것을 내포하고 있는지도 모른다.
그렇게 삐걱거리는 둘이 언이를 통해 다시 서로를 이해하기까지의 과정이 재미있게 그려진 소설이다.