-
-
노트르담 드 파리 ㅣ 청소년 모던 클래식 1
빅토르 위고 지음, 박아르마.이찬규 옮김 / 구름서재(다빈치기프트) / 2005년 4월
평점 :
구판절판
어렸을 때 노틀담의 꼽추라는 만화 영화가 나온다는 걸 본 적이 있다.
광고 그림에는 어떤 난장이가 종을 흔들고 있고, 옆으로는 예쁜 아가씨가 지나가는 모습이 그려져 있었다.
꼽추가 등이 뽈록 튀어나온 병을 가진 사람을 의미한다는 것을 알았을 뿐, 그 만화 영화를 직접 보지는 않았다.
두번째로 기억나는 것은 어떤 소설에서 "카지모도는 누구나 사랑할 수 있는 아름답고 착한 여자를 사랑했을 뿐이다. 그는 전혀 숭고하지 않다"라는 대목이다. 정확히 이런 대목은 아니었지만, 나는 어렸을 때 본 만화 영화 광고 그림을 떠올렸고 아하, 카지모도라는 게 꼽추인데 아주 예쁜 여자를 사랑해서 엄청난 일을 했나 보구나. 하고 생각했다.
세번째로는 레 미제라블을 읽었을 때다. 난 레 미제라블을 엄청나게 많아 울면서 읽었다. 성당에서 촛대를 훔쳤는데 경찰에게 잡혀 끌려갔을 때 신부가 "내가 준 것이니 그를 놔주시오"라고 했을 때. 그리고 한 사보이 소년이 떨어뜨린 동전을 밟은줄 모르고 귀찮다고 여겨 그를 내쫓고 장발장이 울며 "아아, 나는 정말 불쌍한 사람이다!"라고 했을 때. (이때 내가 얼마나 펑펑 울었는지...). 또 마지막에 장발장을 피신시켜주고 자신의 신념과 어긋난 짓을 한 것을 스스로에게 용납해줄 수 없어 경관이 자살을 선택했을 때(아 또 눈물이 나려고 하네)
머리끝부터 발끝까지 난 전율시킨 이 레 미제라블이 바로 <노틀담의 꼽추> 원작 작가라는 것을 알고 <노트르담 드 파리>에 관심을 가지게 되었다.
이 책의 서문에는 역자가 가감없이 책을 많은 부분들을 삭제했다, 라고 써 있다. 노트르담 드 파리라는 이 명작을 정작 읽은 사람이 너무나 적은 이유는 이 책이 너무 길고 또 중간 중간 지루하게 많은 설명을 늘어놓기 때문이다. 사실 나도 레 미제라블을 읽다가 정치적인 토론이 하염없이 나오는 것을 참지 못해 결국 나머지 절반은 축약본으로 읽고 말았었다. 그러한 판단 하에 빅토르 위고의 축약 소설은 내게 드디어 노틀담의 꼽추가 어떤 내용인지 맛볼 수 있게 해주었다.
목적인 "좀 더 많은 사람이 <노트르담 드 파리>의 감동을 조금이나마 맛볼 수 있게" 쉬운 길을 열어주는 것이라는 걸 알기에 이 책의 그 목적을 제대로 달성했다고 여겨진다.
나 또한 그러한 이유로 이 명작의 맛을 조금이나마 볼 수 있었고 결과적으로는 원본도 읽어봐야겠다는 욕심이 생길 수 있었기 때문이다. 재미있는 줄거리만 즐기려는 사람이라면 그러한 즐거움만 누릴 수도 있을 것 같다.