장자, 차이를 횡단하는 즐거운 모험 리라이팅 클래식 4
강신주 지음 / 그린비 / 2007년 8월
평점 :
장바구니담기


참 즐겁게 읽고 있는 중입니다. 오랜만에 재미있는 철학책을 만났네요. 저자에게 감사한 마음이 듭니다. 저자의 다른 책도 읽고 싶어지는군요. 내년에 고등학교에 가는 아들 녀석을 위해 <철학, 삶을 만나다>도 주문하려고 합니다.

어쨌거나 오랜만에 정말 읽을 맛이 나는 책을 만나 행복합니다. 이 책을 쓰시고 펴내신 분들 모두 감사합니다. 이런 책이 베스트셀러가 되어야 하는 거 아닌가 합니다.  정말 적극 추천합니다. ^_^

==================================================

제가 잘 몰라서 올렸던 내용이 있었는데 빼고 수정글을 올립니다. 궁금했던 부분 설명해주신 그린비출판사께 감사드립니다.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
soju21 2007-09-14 11:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안녕하세요. 그린비 출판사 편집부입니다. 저희 책을 즐겁게 읽으셨다니 저희도 기쁘네요. 독자님 같은 분들을 만날 때마다 책 만드는 일이 더 즐거워진답니다. 앞으로도 저희 책에 많은 관심 가져주세요. 그리고 지적하신 부분은, 확인해 보니 열어구 편에 등장합니다. 열어구 편 10장(안동림 역주본)에 보면 '희생물로 쓰이는 소'이야기가 나옵니다. 저자에게 확인해 보니, 사기에도 '희생물로 쓰이는 소' 이야기가 나와서 추수 편에 나오는 '거북이 이야기'보다는 열어구 편의 이야기가 더 적확하다고 하시네요.

평화 2007-09-14 15:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네, 친절하게 답변 달아주셔서 감사합니다. 제가 가지고 있는 장자(기세춘옮김, 바이북스)에는 열어구에 그런 내용이 없어서 잘 몰랐네요. 지금 다시 찾아보아도 '희생물로 쓰이는 소'이야기는 없습니다. 판본마다 차이가 있는걸까요. 아니면 제가 가지고 있는 장자(기세춘역)에 뭔가 빠진게 있는 걸까요. 안동림 역주본 장자도 구해서 보고 싶어지네요. 저는 기세춘역 장자와 이강수,이권역 장자1(도서출판 길)를 가지고 있는데 사실 두 책도 번역에 차이가 많아 혼란스러워하고 있던 중이었습니다. 저자 강신주선생님께서는 안동림 역주본이 제일 믿을만하다고 보시는 것이겠지요?

soju21 2007-09-17 01:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
강신주 선생님이 안동림 역주본을 '적극' 추천해 주신 것은 아니구요. 회사에 안동림 선생님의 역주본이 있어 찾아보고 댓글을 단 것입니다. 강신주 선생님은 오강남 선생님 번역본과 김학주 선생님 번역본을 추천하신 바 있습니다. 저희 블로그에 강신주 선생님이 올리신 글을 보시면 참고가 될 듯하네요. 주소는 http://greenbee.co.kr/blog/26입니다. 오신 김에 저희 블로그 구경도 한 번 하시고요.

평화 2007-09-17 12:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
궁금한 마음에 안동림역주본을 구해 기세춘 번역본과 비교해 보았습니다. 안동림역 열어구 10장에는 '소 이야기'가 나오고 기세춘역에는 10장에 안동림역 11장에 실린 이야기가 나옵니다. 그리고 기세춘역 11장에는 안동림 역에는 없는 텍스트가 나오구요. 참 헷갈리네요. 판본간의 차이일까요. 궁금해서 큰마음 먹고 안동림역주본을 구입했는데 그 전에 그린비 블로그를 보았더라면 오강남 번역본이나 김학주 번역본을 구할 것을 그랬습니다. 동네 도서관에는 책이 없고 무슨 전공자도 아닌데 장자책만 계속 사들일 수도 없고 난감하네요.(벌써 장자 번역본만 3가지^_^) 궁금증 풀어주시고 댓글 달아주셔서 감사합니다. 그린비 블로그 구경도 잘 했습니다. 고맙습니다.