밤과 낮 사이 1 밤과 낮 사이 1
마이클 코넬리 외 지음, 이지연 옮김 / 자음과모음(이룸) / 2013년 3월
평점 :
장바구니담기


까만 배경에 알록달록 하지만 어딘가 섬뜩한 느낌이 드는 컬러의 일러스트표지와 제목그리고 그 속에 수록된 단편들의 이미지가 서로 너무나도 잘 어울렸던 책이다. <밤과 낮 사이>라는 제목은 -표지 디자인을 봤을 때-아무래도 영어로는 <Between the Dark>정도가 되었던 것 같다어둠이라고 직역하지 않고 밤과 낮 사이 그 어드매 정도로 의역된 점이 좋았다.

 

사실 한국의 단편소설집이야 많이 읽어봤지만 영미문학은 장편으로나 몇 번 접해봤지 단편집은 생소했다기껏해야 내가 읽은 단편집이라곤 중학교 때 사 읽었던 <엠 아이 블루>정도꽤 재밌게 읽었었기에 단편도 나름대로 매력이 있구나하고 느끼긴 했는데도 또 다른 책을 선뜻 읽어볼 생각을 하지 못했다그래서인지 이 두툼한 두 권의 책이 처음에는 다소 부담스럽게 느껴졌는데또 읽다보니 속도가 붙더라.

 

1권의 첫 번째 단편인 <그들 욕망의 도구>는 왜 이 소설이 권의 문두에 자리 잡고 있을까 하는 의문을 말끔히 해소시켜주는 글이었다마지막 반전이 다소 충격적이기도 돋보이기도 했는데그런 하는 느낌이 가진 매력이 좋았다기억에 남는 또 다른 작품이 있다면 <뱁스>. 이유는 기깔나고 노골적인 번역이 돋보였기 때문이랄까.

 

그나저나 ‘이 시대 가장 뛰어난 장르소설가들이 모였다.’ 라는 문구가 먹힌다는 것은 좀 부럽다그들을 역시 동등한 문학인으로 바라봐주고 있는 것 같아서이다사실 우리네 문학계는 장르소설의 불모지라고 불릴 정도로 -뛰어난 작품이 전혀 없다는 뜻이 아니라 애초에 장르소설 자체를 진정한 문학으로 쳐주질 않는다는 점에 있어장르소설이 두각을 드러내지 못하는 편이다이를테면 순수문학이라고 부르는 것들인간의 성찰이나 자아에 대해 심도 있게 다루는 글들이 진정한 문학이며그 외의 흥미 위주(?)의 책들은 배척하는 것이다


하지만 난 사실 장르문학과 순수문학을 어떤 뚜렷한 경계를 기준으로 나눠야하는지도 잘 모르겠다또한 굳이 나누어서 차별할 필요도 없다고 생각한다수많은 밤과 낮그리고 그 어둠 사이엔 보이지 않아도 진실이 숨어있기 때문이다. 그런 의미에서 개성 넘치고 독특한 세계관을 그리고 있는 우리나라의 수많은 장르소설들이 빛을 발할 수 있었으면 하는 바람이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo