조승연 이우일의 단어 인문학 1 - 만화로 보는 조승연 이우일의 단어 인문학 1
조승연 지음, 이우일 그림 / 김영사 / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기



나는 장담한다. 이 책은 세상에서 가장 재미있는 영단어 책이라고.

사실 처음 봤을 때 나는 큰 기대가 없었다. 오! 먼나라 이웃나라 느낌!이라는 생각으로 선택했기 때문이다. 그런데, 책이 너무 재미있는 거다. 평소에는 휙휙 넘겼을 책장이 천천히 넘어갔다. 하나하나 음미하고 싶었기 때문에!!! 영단어에 얽힌 역사, 문화, 종교, 지리, 경제를 너무나 재미있게 설명해준다. 이 책이 12,800원이라는 게 감사할 정도로.

목차는 위와 같다. 마음만 같아선 다 소개하고 싶지만, 여기서는 딱 1개만 소개하고자 한다. 왜냐하면! 다 알려주면 재미가 없으니까..ㅎㅎ 내게 가장 유레카 같았던 주제를 소개하고자 한다.


12. 북유럽의 W는 남유럽의 G : ward & guard

각 챕터의 시작에는 그 챕터에서 다룰 단어들의 목록을 제시해준다. 하지만 사실 이 페이지를 유심히 읽지는 않았다. 어차피 본문으로 들어가면 다 나오기 때문!


그리고 'ward'의 유래에 대해서 설명해준다. 사진으로 올려놓지는 않았지만 'ward'는 원시시대로부터 발전된 단어이다. 단어의 본뜻에 대해 설명주고 나면 이제 다른 뜻(다의어)에 대해 설명해주는데, 'He is in my ward.'와 같은 표현이 어디로부터 유래됐는지를 설명해주는 점이 좋았다. 한 나라의 언어를 공부하는 것은 그 나라의 문화를 아는 것이라는 표현을 들은 적이 많은데, 나는 사실 지금까지 이 표현에 대해 이해하지 못했다. 관용구야 외우면 되는 거 아닌가? 라는 생각을 했기 때문이다. 그런데 이 책을 읽으면서 단어의 유래는 물론, 두 단어가 갖는 연관성이 어디서 생겼는지를 알게 되면서 '이 책이 일찍 나왔으면 영단어를 좀 더 많이 외웠겠지?'라는 생각이 들었다.

왜냐하면, 영어가 유럽어와 갖는 관련성을 설명해주면서 원래 유럽에서 들어왔던 단어가 어떤 식으로 영어로 변했는지, 그리고 그 영어가 다시 유럽으로 들어가서 어떤 식으로 변했는지에 대해 상세하게 알려주기 때문이다. 개인적으로 이 책의 글 작가님이신 이승연 작가님의 지식에 감탄하기도 했다. 이 많은 내용을 공부하기까지 엄청나게 많은 시간이 걸렸을 텐데, 이를 전부 나눠주시다니!(비용을 지불해야 하긴 하지만 합리적인 가격이라고 생각한다.) 그리고 이우일 그림 작가님의 그림도 직관적이어서 좋았다.


이 책이 더 좋은 점은, 이렇게 간간히 '어휘 추리력 포인트'를 두어 단어를 암기하거나 단어 뜻을 유추할 때 알아두면 유용한 팁을 끊임없이 알려준다는 점이다. 이외에도 'kin과 gene'의 관계 , 'vine과 wine, wind'의 관계를 다룬 챕터에서도 '소리'와 '의미'의 관계에 대해 친절하게 설명해준다.이 챕터에서는 이 ward와 regard의 관계에 대해 살펴볼 수 있다. 이런 관계들을 알고 소리와 의미에 대해 알 수 있어 정말 재미있게 읽은 책이다.


그래서 이 책을 특히 중고등학생에게 추천하고 싶다. 영어가 재미없는 학생들도, 영어를 사랑하는 학생들도 흥미롭게 읽을 수 있을 것 같다. 글과 그림이 같이 있기 때문에 접근성도 좋다는 생각이 든다. 시험 공부에 지쳤을 때, 쉬면서 지식도 쌓을 수 있는 책. 나아가 영단어와 관련된 '문화'에 대한 교양을 쌓고 싶은 성인들에게도 좋을 책이다.







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo