개를 훔치는 완벽한 방법
바바라 오코너 지음, 신선해 옮김 / 놀(다산북스) / 2014년 11월
평점 :
구판절판


http://asnever.blog.me/220159806642


개 주인이 내걸 사례금을 노리고 개를 훔치기로 한 주인공은 사람을 물지 않을만한 얌전한 개를 찾고 있다.

 

That little dog didn’t look like he’d bite a flea.

저 깨끗하고 조그만 개한테 벼룩 따위가 있을 리 없다.

(개를 훔치는 완벽한 방법, 다산북스) 

 

파리 한 마리 죽이지, 아니 벼룩 한 마리 물지 못할 것처럼 생겼다는 이야기다. 이런 문장을 엉뚱하게 해석할 정도면.....

--> 그 작은 강아지는 벼룩 한 마리도 물지 않을 것처럼 보였다.

 

 

 

 

I read the messy handwriting scrawled across the front. Mr. and Mrs. Hayes.

봉투에는 자연스럽게 휘갈겨 쓴 글씨로 ‘헤이즈 부모님께’라고 적혀있었다.

(개를 훔치는 완벽한 방법, 다산북스) 

 

Messy라는 단어와 '자연스럽게 휘갈겨 쓴'이라는 뜻은 어울리지 않는다. 알아보기 어렵게 쓴 글이 messy writing이다. 얼마 전 신문에 의사들의 messy writing 때문에 잘못된 처방이 나가 환자가 목숨을 잃었다는 기사가 나온 적이 있다. 그럴 경우에도 '의사들의 자연스런 필체 때문에 잘못된 처방이 나갔다'라고 번역을 할 것인가?

--> 편지 앞 면에는 '헤이즈 부모님께'라는 글이 알아보기 어렵게 휘갈겨 쓰여 있었다.

 

 

 

 

 

4. Check to see if there are any nosy people living next door or across the street or something.

4. 옆집이나 앞집에 시끄러운 사람들이 살고 있는지 확인해본다.

(개를 훔치는 완벽한 방법, 다산북스) 

 

기본적인 쉬운 단어들을 엉뚱하게 다른 단어들과 혼동하고 있다. Nosy(남의 일에 참견하기 좋아하는)를  noisy(시끄러운)이라는 단어와 혼동해서 해석을 했다.

--> 옆집이나 길 건너편에 남의 일에 참견하기를 좋아하는 사람들이 살고 있는지 알아본다.



'개를 훔치는 완벽한 방법' 다른 포스팅

http://asnever.blog.me/220157752247

http://asnever.blog.me/220137000394

http://asnever.blog.me/220136291927

http://asnever.blog.me/220136171303


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo