파리대왕 민음사 세계문학전집 19
윌리엄 골딩 지음, 유종호 옮김 / 민음사 / 2002년 3월
평점 :
장바구니담기


민음사는 유종호 씨에게 약점이라도 잡혔나? 7-80년대에나 겨우 참고 읽어줄 수준의 번역을 20년 넘게 방치하고 있는 걸 부끄럽게 생각하라

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
독일제국 1871~1919 크로노스 총서 3
미하엘 슈튀르머 지음, 안병직 옮김 / 을유문화사 / 2003년 4월
평점 :
절판


몇번 다시 읽어야 이해할 수 있는 초보수준 번역의 향연. 맥락, 배경지식이 필요한 내용에 대해 각주 등 보충설명을 붙이지 않을 바에 굳이 서울대 서양사학과 교수에게 번역을 맡길 이유가 있나? 그냥 전문 번역가에게 맡기는게 훨씬 나을뻔 했다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
최고의 조직은 어떻게 만들어지는가
찰스 핸디 지음, 노혜숙 옮김, 류한호 감수 / 위즈덤하우스 / 2011년 7월
평점 :
절판


내용은 좋으나, 번역이 개판. ˝To ask them for answers as well as questions is often to require, and pay for, more than you really need˝가 ˝그들의 질문과 답을 들어보면 종종 필요로 하는 것보다 더 많은 것을 얻는다˝라니...정말 감수를 하긴 한건지...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신제품 개발 바이블 - 대담한 혁신상품은 어떻게 만들어지는가?
로버트 G. 쿠퍼 지음, 류강석.박상진.신동영 옮김 / 진성북스 / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


신제품 개발 방법론으로 가장 널리 사용되는 스테이지 게이트 모델에 대한 전반적인 설명을 담은 책이다. 신제품 기획 또는 개발 프로젝트의 관리자라면 생각의 틀을 정리하기 위해 읽어야 할 책이지만, 도저히 내용에 집중할 수 없는, 번역한 사람은 이게 무슨 말인지 알까 싶은 엉터리 번역 투성이다. 해당 분야 전문가라는 점이 의심스러울 만큼 내용에 대한 이해없이 단어 대 단어로 번역한 문장들로 넘쳐난다. 그리고 난삽한 편집으로 제목, 내용, 박스 등이 구조도 없이 그냥 펼쳐져 있어 내용이 전혀 눈에 들어오지 않는다. 

그냥 원서를 읽길 권한다. 영어단어 찾아가며 원서를 읽는 것이, 번역한 문장의 의미를 이해하는데 드는 시간보다 더 적게 들 것이다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo