마담 보바리 민음사 세계문학전집 36
귀스타브 플로베르 지음, 김화영 옮김 / 민음사 / 2000년 2월
평점 :
장바구니담기


예전에 줄리언 반스의 '플로베르의 앵무새'를 읽고 나서 읽어봐야 겠다 싶어서

샀던 플로베르의 대표작 '마담 보바리'...결국엔 1년이라는 시간동안 샤를르 보바리가

나오는 1막 1장도 제대로 읽지 못하고 지냈다.

출간되었던 1857년을 프랑스 문학사의 혁명적인 전환점으로 기록되게 했던

근대 사실주의 소설의 모태라고 칭송해마지 않는 -실은 너무나 거창해서 

황송할 지경이다-'마담 보바리'를 읽어낸 감동을 어떻게 표현해야 할지 모르겠지만

근 50여 페이지에 달하는 작품해설을 읽으면서야 비로소 아항~~아항~~ 하면서

고개를 끄덕였던 나 자신을............ 그다지 부끄러워할 필요는 없다는 결론이다^^;; 

 
사실 극적 재미를 따지자면 스탕달의 '적과 흑'이 더 재미있게 읽을 수 있었다.

소설속 인물의 전형이랄수 있는 남성의 대표격인 '쥘리앙 소렐'에 대비 될수

있는 여성주인공의 대표인 '엠마 보바리'는 결말에 어리석은 판단으로 비극으로  치닫는  

운명은 닮은꼴이나 천한 출신으로 신분상승을 위해 치열하게 살아가는 쥘리앙에 비해 

엠마는 환상속에서 극단의 사치와 부도덕한 향락에 몰두하는 정신나간 여편네의 모습 그 이상도 이하도 아니었다.

 
물론 플로베르가 4년이라는 집필기간 동안 단어하나하나 문장 하나하나에

정성을 기울이며 '이놈의 보바리가 사람잡네...'라며 괴로워했던 고뇌의 결정체를

중간중간에 꾸벅꾸벅 졸며 하루만에 읽어낸 내가 알기엔 너무나

그 가치가 큰 것인지도 모르겠다.

어쨋든 단편집에 있는 '순박한 마음'과 '줄리엥전기' 그리고 '플로베르의 앵무새'를 다시 한번 읽어봐야겠다.

그리고, 시간나면 다시 한번 찬찬히 정독해 봐야겠다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo