-
-
노인과 바다
어니스트 헤밍웨이 지음, 장선하 옮김 / 책만드는집 / 2012년 7월
평점 :
노인과 바다 - 어니스트 헤밍웨이
84일 동안 노인은 한 마리의 물고기도 잡질 못한다.
이제 노인을 따르던 소년마저도 그와 함께 배를 타지 못하게 되었다.
노인에게 있어서 유일한, 대화가 되는 벗은 소년인데 말이다.
소년 또한 노인과 함께 하고 싶지만, 부모님의 말을 거역 못하여 노인과 배를 타지 못
했을 뿐, 늘 노인을 공경하고 노인의 벗이 되어준다.
이제 노인은 홀로 바다로 물고기를 잡으러 떠난다. 노인은 배 위에 떠도는 새를 벗 삼아
외로움을 잊고 물고기 잡이에 열중한다.
물고기 잡이에 열중하던 중 엄청 큰 물고기가 노인의 낚시 줄의 미끼에 물린다.
이제 노인은 이 큰 물고기와 잡으려 하는 노인과 뿌리치려하는 물고기와의 사투가 펼쳐
진다.
노인은 이 물고기와 계속 실랑이를 벌이는 동안에도 소년을 생각한다. 외로움에 대한 인간
의 본능인가 보다.
노인은 물고기와 사투를 벌이면서도 물고기에 대한 존경과 사랑을 표현한다.
그리고 바다, 바람, 등의 자연을 예찬하지만, 이 모든 것은 인간에 대한 존엄성과 결부 시
킨다. “인간은 죽을지언정 패배하지 않는다“ 라고 말하는 부분에선 가슴이 뭉클할 정도로
노인에 대한, 아니 인간에 대한 경외심이 느껴지기 까지 했다.
결국 노은은 큰 물고기를 잡음으로써 승리를 취하는 듯하지만, 연이은 상어들의 공격으로
물고기는 너덜너덜해 진다. 뼈만 앙상하게 남은 물고기를 매달고 항구로 들어오는 노인의
표정엔 승리의 기쁨도, 패자의 슬픔도 도 느껴지지 않는다. 그저 편안한 침대를 생각할 뿐이다.
항구의 사람들은 뼈만 남은 물고기를 재어 보더니 다들 엄청난 물고기였다고 떠들어
대지만, 노인은 그저 잠만 자고 있었을 뿐이다.
사자 꿈을 꾸며,,,,
개인적 생각이지만, 번역이 조금 부자연스러운 건지. 내가 이해를 못 하는 건지. 문맥이 조금씩 끊기는 느낌이 드네요.