밥벌이로써의 글쓰기 - 작가로 먹고살고 싶은 이들을 위한 33가지 조언
록산 게이 외 지음, 만줄라 마틴 엮음, 정미화 옮김 / 북라이프 / 2018년 2월
평점 :
절판


글쎄요. 로써/로서 구분이 그렇게 큰 의미가 있을까요. 아마도 영어의 as를 우리 문법에 끌어들인 듯한데 -- 참고로 이런 경우는 비일비재합니다-- 여기서 'A as B'의 궁극적 의미는 A= B, 즉 A와 B가 동격이라는 데 있는 겁니다. 동격 조사로서의 로써/로서는 자격, 도구의 두가지 의미를 모두 포함합

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
연기처럼 사라진 남자 마르틴 베크 시리즈 2
마이 셰발.페르 발뢰 지음, 김명남 옮김 / 엘릭시르 / 2017년 2월
평점 :
장바구니담기


중역이라 아쉬운 점이 있기는 하지만 스웨덴어 전공자가 태부족이니 어쩔 수 없었겠죠..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
유혹하는 글쓰기 (특별판) - 스티븐 킹의 창작론
스티븐 킹 지음, 김진준 옮김 / 김영사 / 2002년 2월
평점 :
품절


번역은 별 차이 없겠죠???

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
미스테리아 4호
미스테리아 편집부 엮음 / 엘릭시르 / 2015년 12월
평점 :
장바구니담기


국내 작가들의 단편이 너무 적은 듯합니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
삼체
류츠신 지음, 이현아 옮김, 고호관 감수 / 단숨 / 2013년 9월
평점 :
구판절판


중국으로 시장을 확장하려는 휴고상 측의 마케팅 전략이 아닐까?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo