일본 개화기의 번역이 어떻게 이루어졌는가를 놓고 두 사상가가 나누는 대담 형식. 그다지 읽을만한 내용은 없었다; 단지 19세기 메이지 시대에 이미 수천권의 번역서가 나왔다던가, 심지어 반정부적인 내용의 책까지도 정부에서 번역을 지원했다던가, 그 시절에 이미 영어를 국어로 하자는 주장이 나오고 여기 대헤 논쟁이 붙었다던가 하는 얘기는 꽤 놀랍다. 대담자들은 일본이 중국과 달리 이렇게 빨리, 적극적으로 서구문물을 수용할수 있었던 이유를 '무가 지배하는 나라'였기 때문이라고 해석한다. 무인이 지배햇으므로 싸움에 지면 바로 저쪽 것을 수용한다는 식의 유연한 태도를 가질수 있었다는 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기