-
-
The Little Prince (Paperback, 미국판) - 어린 왕자 영문판 원서
생 텍쥐페리 지음, 리차드 하워드 옮김 / Harcourt / 2000년 6월
평점 :
어린왕자를 처음 알게된 건, 중학교.
읽으며 공감을하게된 건, 고등학교.
영어원서로 또 다른 시각으로 보게된건, 대학교.
그리고 늘, 마음에서 아른거리는 문장,
'중요한건 눈에 보이지 않아.'
처음 이 책을 보기 시작했을 때부터 이 문장은 마음 깊이 둥지를 틀었다.
어릴적, 무슨 의미인지도 몰랐던 시절에도
왜 이 문장이 그리 마음에 와닿는지 불어원서를사서 문장을 고이적어 외우고다녔다.
잘난척겸.
사실 그 문장이 지금이라고 다 알수있는 건 아니다.
난 아직도 생텍쥐페리만큼 살지못했을뿐아니라, 살아온환경도다르니까.
그저 그 때, 그 때의 나이와 상황에 맞는 이 책의 문장들이 맴돌뿐이다.
마치, 처음된자 나중되고, 나중된자 처음된다는 성경의 구절을
살면서 참 많이 경험하는 것처럼. 앞으로 더 많이 경험할 것처럼.
이 문장 뿐 아니다.
어린왕자에는 전 세계 사람들이 아마 적어도 한 문장 이상씩은 손꼽을 수 있는
반짝이는 문장들이 많다.
반짝인다? 씁쓸하다? 후벼판다? 뭐라 말하면 좋을까.
그리고 어릴 적, 난 어린왕자가 내 대변인인 듯한 착각에
어린왕자의 문장을 빌어 많은 반항을 어른들에게 했는데,
이제는 어쩐지, 그 어른들이 서서히 이해가가는-
때랄까.
그래서 반짝이던 문장이 씁쓸한 문장으로 바뀌고,
입에 달고 다녔던 문장이 마음으로만 읊조리는 문장으로 바뀌게 되는걸지도.
이 책을 마지막으로 읽은 것이 2년 전이었던가,
오늘 다시 한번 펼쳐 읽어야겠다.
내가 여러 행성들의 어른 중 한명의 모습이 되어있는 건 아닌지,
보면서 혼쭐 좀 나고.
어릴적 어린왕자였던 내 자신과 대화를 해야겠다.
안녕, 어린왕자?