[빌브라이슨의 대단한 호주여행기]를 읽고 리뷰 작성 후 본 페이퍼에 먼 댓글(트랙백)을 보내주세요.
빌 브라이슨의 대단한 호주 여행기
빌 브라이슨 지음, 이미숙 옮김 / 랜덤하우스코리아 / 2012년 1월
평점 :
품절


  빌 브라이슨 이라는 이름을 가진 둥글둥글한 아저씨 얼굴은 익숙했지만 실제로 읽어본 것은 이 책이 처음이다. 마지막 장을 덮고 나서 든 생각은, 아니 읽는 내내 머릿속을 맴돈 생각은 ‘여행기의 본좌를 드디어 만났구나!!!’ 였다.

 

  무엇이든 아는 만큼 보인다고 했다. 뛰어난 저널리스트인 저자이므로 멋진 작품을 써내는 건 당연한 일이겠지 생각하면서도 대부분의 여행객들이 하는 일반적인 여행준비 - 유명한 음식점 검색, 익숙한 유적지·박물관·미술관 등등 - 와는 다른 그의 여행을 준비하는 자세가 멋지다. 그 역시 호주에서 꼭 봐야한다는 울루루 등을 찾아 먼 길을 달리는 수고를 마다하지 않는다. 이름 모를 동물, 식물이 가득한 호주의 자연을 소개하는 것도 잊지 않는다. 그런데 이 여행의 특징이라면, 그가 일명 <호주 여행기> 등으로 불릴 수 있을 여행 서적이 아닌 역사책(History!!!)을 중심으로 호주의 얼굴에 접근했다는 점이다. 때문에 유럽인들이 호주에 정착하기 한참 전부터 그 땅에서 살아왔던 애버리저니들 에게까지 시선을 줄 수 있었을 거라고 생각한다.

 

  퍼스에 위치한 ‘거인들의 계곡Vally of the Giants' 또는 ’트리 톱 워크Tree Top Walk'로도 불리는 곳은 세계적인 명성을 얻은 곳이다. 작가가 그 곳에 찾아간 날도 역시 주차장은 차로 붐볐고, 수많은 사람들로 가득했다. 그는 그 곳의 경치에 흠뻑 빠지면서 이곳이 세계적인 명성을 얻을 만한 곳임을 확인한다. 그러던 중 ‘그다지 높거나 신선하지 않았기 때문에 아무도’ 찾지 않은 어떤 길에 들어서게 되자 그는 그곳을 ‘오랫동안 얌전히 둘러보았다.’ 이때 그는 아무도 없이 혼자 서 있는 그 숲이 진정 오스트레일리아를 적절히 표현하고 있다고 보았다. 그는 ‘이 숲과 수목의 관계는 찰스 킹스포드 스미스와 비행, 혹은 애버리저니와 선사 시대의 관계와 같았다. 사람들이 까닭 없이 무시하는 것들 말이다’라고 생각한다.

 

 “어쨌든 이 제한된 구역에 오스트레일리아 바깥세상에서는 아무도 들어본 적 없는 지구상에서 가장 희귀하고 거대한 나무들이 독특하고 완벽하게 아름다운 숲을 이룬다는 사실이 경이로워 보였다. 이런 모습이야말로 제대로 평가받지 못하는 기적으로 가득한 오스트레일리아의 한 단면이라 할 것이다.”(384-385쪽)

 

  이 매력적인 여행기의 또 하나의 장점은 ‘인생이라는 이름의 현실’을 우정(!)이 가득한 목소리로 전하는 데 있다. 작가는 친구로부터 오스트레일리아에서 약 10년마다 일어난다는 산불 재해의 규모를 듣고 놀라며 그 위험성에 대해 묻는다.

 

 “그럼 이곳에서 지내는 게 얼마나 위험한 거지?”

 그는 달관한 듯이 어깨를 으쓱했다.

 “그건 신의 손에 달렸지. 다음 주가 될 수도 있고, 지금부터 10년 후가 될 수도 있고, 영원히 없을 수도 있고.”

 그러더니 이상야릇한 미소를 지으며 나를 쳐다보았다.

 “이 나라에서 자네 운명은 전적으로 자연의 손에 달려 있다네, 친구. 피할 수 없는 인생의 현실이지. 하지만 한 가지만은 분명해.”

 “그게 뭔가?”

 “모든 게 연기 속으로 사라질 수 있다는 사실을 깨달을 때, 이런 일들에 반드시 감사하게 될 걸세.” (218-219쪽)

 

  빌 브라이슨은 이 여행에서 여행기(旅行記)만이 아니라 숨어 있던 오스트레일리아의 얼굴이 드러난 역사책 한 권을 남긴 셈이다. 그런데 이 책의 원제목은 <햇볕에 타버린 나라에서 IN A SUNBURNED COUNTRY>이다. 작가는 1908년 도러시어 매켈러 라는 오스트레일리아 시인이 기고한 <나의 나라>라는 시가 십중팔구 오스트레일리아 문학에서 가장 사랑받는 작품일 것이며 이는 전적으로 이 시의 두 번째 연의 네 행 때문이라고 말한다.

 

나는 햇볕에 타버린 나라를 사랑한다네,I Love a sunburnt country, 

드넓은 평원, A Land of sweeping plains,

험준한 산맥, of ragged mountain ranges,

가뭄과 억수 같은 비의 땅을. of droughts and flooding rains.

 

  작가의 작품은 우리나라에서 <빌 브라이슨 발칙한 유럽 산책>, <빌 브라이슨 발칙한 영어 산책>, <빌 브라이슨 발칙한 영국 산책>, <빌 브라이슨 발칙한 미국학> 등 작가이름을 앞에 붙여서 ‘빌 브라이슨 시리즈’로 기획·출판되고 있다. 시리즈 형식의 제목도 좋지만 <햇볕에 타버린 나라에서>처럼 원제목에 충실한 제목은 어땠을까. 작가가 말한 것처럼 시의 '나는 햇볕에 타버린 나라를 사랑한다네'가 무척 오래동안 기억될 것 같아서 말이다. 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo