소네트 029-파블로 네루다
 

 

 

너는 가난으로부터 왔다, 남쪽의 집에서,
추위와 지진의 험악한 풍경으로부터, 그리고
그게 우리에게-그 신들이 무너져 굴러
죽은 뒤에-흙으로 빚은 삶의 교훈을 주었다.

너는 검은 흙으로 빚은 작은 말, 검은
진흙의 키스, 내 사랑, 흙 양귀비
길을 따라 날아간 황혼의 비둘기
우리 가난한 시절 이래 눈물의 저금통.

귀여운 사람, 너는 가난의 마음을 네 속에 간직했고,
네 발은 날카로운 바위에 익숙했으며,
네 입은 항상 빵이나 과자를 먹지 못했다.

너는 가난한 남쪽에서 왔다, 내 영혼이 비롯한 거기;
그 높은 하늘에서 네 어머니는 내 어머니와 함께
아직도 빨래를 하고 계시다. 그게 내가 당신을 고른
이유이지, 동반자여.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

<< Why Should I Cry For You? >>
--- Sting

Under the dog star sail
Over the reefs of moonshine
Under the skies of fall
North, north west, the stones of Faroe

Under the Arctic fire
Over the seas of silence
Hauling on frozen ropes
For all my days remaining
But would north be true?

All colours bleed to red
Asleep on the ocean's bed
Drifting in empty seas
For all my days remaining

But would north be true?
Why should I?
Why should I cry for you?
Dark angels follow me
Over a godless sea
Mountains of endless falling,
For all my days remaining,

What would be true?

Sometimes I see your face,
The stars seem to lose their place
Why must I think of you?
Why must I?
Why should I?
Why should I cry for you?
Why would you want me to?
And what would it mean to say,
That, "I loved you in my fashion"?

What would be true?
Why should I?
Why should I cry for you?



Under the dog star sail
Over the reefs of moonshine
Under the skies of fall
North, north west, the stones of Faroe

Under the Arctic fire
Over the seas of silence
Hauling on frozen ropes
For all my days remaining
But would north be true?

All colours bleed to red
Asleep on the ocean's bed
Drifting in empty seas
For all my days remaining

But would north be true?
Why should I?
Why should I cry for you?
Dark angels follow me
Over a godless sea
Mountains of endless falling,
For all my days remaining,

What would be true?

Sometimes I see your face,
The stars seem to lose their place
Why must I think of you?
Why must I?
Why should I?
Why should I cry for you?
Why would you want me to?
And what would it mean to say,
That, "I loved you in my fashion"?

What would be true?
Why should I?
Why should I cry for you?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 

 

<< Eres Tu >>
--- Mocedades

Como una promesa, eres tu', eres tu'.
Como una manana de verano.
Como una sonrisa, eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.

Toda mi esperanza, eres tu', eres tu'.
Como lluvia fresca en mis manos
como fuerte brisa, eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.

Eres tu' como el agua de mi fuente (algo asi' eres tu')
Eres tu' el fuego de mi hogar
Eres tu' como el fuego de mi hoguera
Eres tu' el trigo de mi pan.

Como mi poema, eres tu', eres tu'.
Como una guitarra en la noche,
todo mi horizonte eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.

Eres tu' como el agua de mi fuente (algo asi' eres tu')
Eres tu' el fuego de mi hogar
Eres tu' como el fuego de mi hoguera
Eres tu' el trigo de mi pan.

Eres tu'...

(English version)
<< You are >>

Like a promise, you are, you are
Like a summer morning
Like a smile, you are, you are
Like that, like that, you are
All my hope, you are, you are
Like fresh rain in my hands
Like a strong breeze, you are, you are; like that, like that, you are

You are like the water of my fountain (something like that, you are)
You are the fire of my fireplace
You are like the fire of my bonfire
You are the wheat of my bread

Like my poem, you are, you are
Like a guitar in the night
My whole horizon you are, you are; like that, like that, you are

You are like the water of my fountain (something like that, you are)
You are the fire of my fireplace
You are like the fire of my bonfire
You are the wheat of my bread

You are...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 


'정체성'에 대해 생각할 때 내가 제일 먼저 떠올리는 것은 '에고(Ego)'적 측면이다. 왜냐하면 에고이스틱한 인간이야말로 내가 가장 원치 않는 인간형이기 때문이다. 이기심은 언제나 종국에 가서 인간을 파멸로 이끈다. 그러나 이른바 '스타 시스템'이 존재하는 디자인계에서 이기적인 인간이 되지 않기 위해 스스로 다잡는 것은 결코 쉬운 일이 아니다. 당신이 점점 더 유명해지게 되면 그만큼 당신은 사람들에게 더 많은 영향을 미치게 될 것이다. 그때 당신은 자신에게 주어진 그 큰 영향력을 잘못 사용하는 일이 없도록 조심해야 한다.

예전에 나는 내가 하는 작업이 나의 정체성을 형성한다고 생각했다. 그러나 이 생각은 곧바로 또다른 질문을 낳게 되었는데, 이는 "정말로 그래픽 디자인을 통해 세상을 바꾸는 것이 가능하다고 생각하는가?"라는 질문이었다. 나는 디자인 작업을 하면서 그 누구보다도 많이 이 질문에 대해 생각해왔다. 그리고 그 답으로 단호히 "No!"라고 말하곤 했다. 맨 처음 이같은 결론에 도달했을 때, 나는 정말로 두려운 생각이 들었다. 언제나 나는 "내 작업이 곧 내 인생이다"라고 말해왔는데, 내가 하는 일이 세상을 바꾸는 데 기여하지 못한다면 나의 존재는 무의미하다는 것인가? 그럼에도 불구하고 이 디자이너라는 직업을 계속 수행해야 하는가?

그러나 나는 디자인에 대한 사랑을 표현하는 내 방식이 잘못되었다는 사실을 깨닫게 되었다. 나는 책임감을 부정하고 있었던 것이다. 사실은 "내 작업이 곧 내 삶이다"가 아니라, 거꾸로 "내 삶이 바로 내 작업이다"라고 했어야 옳았다. 왜냐하면 일상의 활동과 디자인을 분리시키는 것은 불가능하기 때문이다. 디자인 철학은 먼저 훌륭한 인간이 되는 것에서 출발해야 한다. 이는 디자인의 경우에만 적용되는 것이 아니다. 이런 식으로 생각하게 되면 모든 문제들이 매우 단순 명쾌해진다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 

 

 

어느 누구도 그 자체로서 온전한 하나의 섬은 아닐지니,
무릇 인간이란 대륙의 한 조각이요, 또한 대양의 한 부분이어라.
한 줌 흙이 바닷물에 씻겨 내려가면, 유럽 땅은 또 그만큼 작아질지며,
작은 곶 하나가 그리 되어도,
그대 벗들이나 그대 자신의 영지가 그리 되어도 마찬가지이어라.
그 누구의 죽음이라 해도 나를 축소시키나니,
나란 존재는 인류 속에 포함된 존재이기 때문이다.
누구를 위하여 종은 울리나.
-이를 알고저 사람을 보내지는 말지어다.
종은 바로 그대를 위해 울리기에.......

-John Donne의 기도문

No man is an Iland, intire of it selfe;every man is a piece of the continent, a part of the maine;if a Clod bee washed away by the Sea, Europe is the lesse, as well as if a Mannor of thy friends or of thine own were. Any mans death diminishes me, because I am involved in Mankind. And therefore never send to know for whom the bell tolls. It tolls for thee.

-From one of John Donn's DEVOTIONS

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기