뒤로가기
검색
비코드검색
로그인
회원가입
나의 계정
주문조회
보관함
0
알림
추천마법사
베스트셀러
새로나온책
굿즈총집합
분야별 보기
이벤트
중고매장 찾기
매입가 조회
알라딘에 팔기
회원에게 팔기
국내도서
전자책
외국도서
온라인중고
우주점
커피
음반
블루레이
알라딘 굿즈
자동슬라이드 멈춤
북펀드
오디오북
고객센터
알라디너TV
알라딘 서재
북플
소셜 속 알라딘
신간 소식과 다양한 이벤트 정보를 받아볼 수 있어요
알림센터
장바구니
메뉴 전체보기
검색
달리는것은야심과욕망널부러진것은개와돼지
글보기
서재 브리핑
방명록
닫기
공유하기
URL 복사
메뉴
차단
신고
이 책의 몇몇 번역 오류들
sharper 2006/03/08 21:20
댓글 (
4
)
먼댓글 (
0
)
좋아요 (
8
)
닫기
sharper님을
차단하시겠습니까?
차단하면 사용자의 모든 글을
볼 수 없습니다.
취소
차단
하이드
2006-03-08 21:33
좋아요
l
(
0
)
음, 이 작가 책 다 사놓고 있는데, 저처럼 잘 모르는 사람은 그냥 막 읽어버렸겠군요. 꽤나 오래전부터 김난주씨 번역책들 읽어왔는데, 설마, 정말, 진짜, 김난주씨가 자이언츠나 김전일도 몰랐을까요??털썩. 이름이 다른건 확실히 오류로 보이긴 하는데 말이죠.
sharper
2006-03-09 10:51
좋아요
l
(
0
)
다른 고유명사(작가 이름같은)들에는 괄호주석이 달려있는 걸 봐서 모르셨던 게 맞는 것같습니다. 근데 설사 몰랐다해도 요즘은 검색엔진이 발달해서 다른 나라 문화에 대해서 수박 겉핥기식으로나마 찾아보기 쉬운 시대라는 걸 생각해보면 무성의했다고도 여겨지네요.
金田一少年이나, きょじん(혹은 キョジン)같은 것은 일본쪽 검색엔진을 통해 검색해보면 무슨 뜻인지 금방 알 수 있거든요.
추가로... 123페이지의 '첫걸음'이 뭔가 했더니 '一步'겠군요. [はじめの一步](국내판 제목 The Fighting)라는 권투 만화입니다. 주인공의 이름이 一步니까 '첫걸음'이란 번역은 틀린거죠.
seimei
2006-03-13 18:44
좋아요
l
(
0
)
김난주씨 번역은 장난 아니죠.. 야구선수 요기 베라를 요가수행자 베라로 번역해서 아연실색하게 하는 일 및..번역을 많이 하시긴 하지만 김난주씨 번역책은 어지간해서는 보기 싫습니다.
까망베르치즈타르트
2006-03-20 12:44
좋아요
l
(
0
)
김난주씨 번역 진짜 황당하기 짝이 없어요..이것말고 반짝반짝 빛나는에서도 "어린왕자"를 뭐라고 그랬더라.. 별나라왕자님이라고 그랬나? -_- 정말 번역가인지 의심스러워요..김난주씨가 번역한 책은 일단 망설여지게됩니다..에휴
비밀 댓글
트위터 보내기
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.