잠자는 미녀
가와바타 야스나리 지음, 정향재 옮김 / 현대문학 / 2009년 12월
평점 :
절판


1961년작 가와바타 야스나리의 세 편의 소설을 만날 수 있다는 것은 우아한 설레임

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오 해피 데이
오쿠다 히데오 지음, 김난주 옮김 / 재인 / 2009년 10월
평점 :
장바구니담기


가볍게 즐기기엔 더할나위 없이 좋은 책..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
남아 있는 나날 민음사 모던 클래식 65
가즈오 이시구로 지음, 송은경 옮김 / 민음사 / 2009년 7월
평점 :
구판절판


매우!!! 좋은 작품입니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나를 보내지 마 민음사 모던 클래식 3
가즈오 이시구로 지음, 김남주 옮김 / 민음사 / 2009년 11월
평점 :
구판절판


가즈오 이시구로라는 작가의 팬이 되게 만든 책..

댓글(0) 먼댓글(1) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
  1. Never Let Me Go
    from いきる - mix1110 2011-01-19 03:20 
    연장을 신청하려고요?연장이라는 건 존재하지 않아요 토미.연장이라는 건 없어요. 있어오지도 않았고요.우리는 여러분의 영혼을 들여다보려고 갤러리를 운영한 게 아니에요.여러분들이 영혼이 있는지를 확인하려고 운영한 거에요.제 말을 이해하나요?네. 내가 확신하지 못하는 것은 우리의 인생이 우리가 구하는 사람들의 것과 많이 달
 
 
 
업 인 디 에어 Up In The Air
월터 컨 지음, 김환 옮김 / 예문 / 2010년 3월
평점 :
절판


 
앙가주망의 변화에 대한 관찰..   

말 한마디 한마디가 선명하게 와닿는 느낌이 들었다..
그것은 어쩌면 내가 요즘, 혹은 계속 신경을 쓰고 있는 또는 썼던 부분을 건드렸다는 의미일지도 ..... 
'라이언 빙햄'역의 조지클루니 심적변화를 지근거리에서 바라보던 나는 납득할 수 없었다. 역시나 결과는 머쓱한 사태로 매듭이 지어졌는데..  한마디로 충격에 빠진 빙햄.. 그대는 루저..^^


제가 16살 때는23살쯤 결혼할 줄 알았어요.애도 낳고, 낮엔 귀퉁이 사무실에서 일하고,밤에는 친구들 초대하구요.지금쯤이면 그랜드 체로키도 몰고 다니게 될 줄 알았어요.

어디 보자..솔직히, 34세 정도 되면 신체적 조건은 하나도 안 보게 돼.

뭐, 그냥 나보다만 키가 크면 되고 또라이 아니면 다행이고 내 친구를 좋아해주고, 그 사람 가족도 착했으면 좋겠고 나보다 나이 많은 상대라면 그런 생각 안 해도 되지. 글쎄... 애 갖고 싶어하는 사람.. 애들 좋아하고. 자식 갖기 바라는 사람. 애들하고 놀아줄 만큼 건강한 사람. 나보단 돈 많이 벌었음 좋겠네. 지금은 이해 못 하겠지만 장담컨대 나탈리도 언젠가 이렇게 돼. 나이 들어서도 안 변한다면 큰 문제지.
그때 가서도 나탈리를 비판할 수 있는 유일한 사람은 23세의 철없는 여성밖에 없지.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo