처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막
변화를 이끄는 이사회 - 비영리 및 공공기관의 리더십 설계 혁신 아름다운재단 나눔북스 15
존 카버 지음, 구미화 옮김 / 나남출판 / 2021년 2월
평점 :
장바구니담기


이 책을 이제서야 읽은 게 후회스러움

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
정신의 발견 - 희랍에서 서구 사유의 탄생 그린비 크리티컬 컬렉션 17
브루노 스넬 지음, 김재홍.김남우 옮김 / 그린비 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


오역 논쟁하려면 같은 원서 판본으로 비교했어야죠...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
개설 서양법제사 법사학 번역총서 1
가츠다 아리츠네 지음, 문준영 외 옮김 / 민속원 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


국내 서양법제사 교재가 거의 없어서 문제였는데, 좋은 교재를 번역해주셔서 감사합니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Fabvla Docet 파불라 도케트 - 희랍 로마 신화로 배우는 고전 라티움어
김남우 지음 / 아카넷 / 2019년 2월
평점 :
구판절판


* 우선 저는 이 교재와 간접적 연관이 있는 사람임을 밝힙니다.


Fabula docet(이야기가 가르치다). 라틴어(라티움어) 교재입니다.

방금 저자에게 교재를 받아서 봤는데, 구성이 좋네요. 일단 훑어본 바로는 OLC 1/2, 휠록 1/2를 섞은 느낌입니다.


사실 라틴어 교재는 어느정도 표준화되어있긴 한데, 그게 또 각 나라마다 세세하게 설명이 다른 것도 있습니다. 시제에 대한 설명이 특히 그러하죠. 영국에서 쓰는 라틴어 교재와 독일에서 쓰는 라틴어 교재, 이탈리아에서 쓰는 라틴어 교재를 비교해 보면 설명이 미묘하게 다르다는 것을 쉽게 파악할 수 있습니다. 자국 언어의 문법에 맞추어 설명하다보니 그런 문제가 생기는 것 같습니다만, 여튼 라틴어와 전혀 인연 없는 한국어가 모국어인 우리로서는 여간 골치아픈 문제가 아닙니다.


한국어로 쓰인 라틴어 문법책은 위와 같은 문제를 쉽게 회피할 수 있습니다. 사실 이것만으로도 한국어로 쓴 라틴어문법책의 가치는 충분합니다.


구성도 괜찮습니다. 이 책은 로마 문학을 중심으로 문법, 어휘, 문장을 안내합니다. 그리고 곁다리로 로마와 관련된 이야기들도 수록되어 있지요. 외국 라틴어 교재에는 종종 들어가 있는 내용들이지만 한국어로 쓰인 라틴어 교재 중에서는 그런 교재가 거의 없는 것으로 압니다.


물론 문학 중심이라는 것은 문학에 나오는 어휘 위주만 소개되어 있다는 단점도 내포합니다. 그러니 한국어로 쓰인 라틴어 교재 중에서 비교한다면 이 정도 어휘 소개는 매우 많은 축에 속할 것입니다. 또 몇몇 문법용어 번역어 중에서 몇몇은 새 용어로 번역한 것도 있어서 기존의 문법용어 번역어에 익숙하신 분들은 당황하실 수도 있습니다.


잘 뽑힐 것이라는 것은 대강 예상하고 있었는데, 생각보다 더 잘 뽑힌 것 같네요.


* 초판 기준 한글 타자에서 몇몇 오탈자가 보입니다만, 이미 인지하셨다 하니 조만간 정오표 나올 것이라 생각합니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
여성, 전적으로 권력에 관한 메리 비어드 선집 2
메리 비어드 지음, 오수원 옮김 / 글항아리 / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기


고대 그리스/로마 고전작품을 비롯하여 그간의 서구사회역사에서 여성의 공적발언 모습을 살펴보며 현대 서구사회 여성의 관념에 대해 살펴보는 책

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막