-
-
정동정치 ㅣ 디알로고스총서 5
브라이언 마수미 지음, 조성훈 옮김 / 갈무리 / 2018년 6월
평점 :
갈무리에서 출간(2018)한 브라이언 마수미(Brian Massumi)의 "정동정치"(Politics of Affect, 2015)를 읽기 시작하였다. 전체적인 서평은 마지막 쪽까지 다 읽은 다음에 하기로 하고 우선 서문에서 맞닥뜨린 오역 가능성이 있는 문장 하나를 살펴보고 싶다.
역서 - "그것[진행 중인 변형의 과정으로서의 세계]는(sic) 사물들(things)과는 ― 물론 '그 자체로서' ― 무관하며, 제임스의 유명한 구절이 말하듯이, 형성-중-인-사물(sic)과도 관계가 없다"(11).원서 - "It is not concerned with things―certainly not 'in themselves'―so much as with things-in-the-making, in James’s famous phrase"(viii).오역이 의심되는 부분은 두 군데이다.1. not A so much as B 구문: 이 구문은 'B만큼 A는 아닌'으로 번역하는 게 맞다고 본다. 따라서 위 문장에서 B에 해당하는 부분(with things-in-the-making)을 부정으로 번역한 것은 잘못이다. "그것은 형성-중인-사물들만큼 사물들과 관계가 있지 않다"로 번역하는 게 맞다. 한편 not only A but also B 구문에서와 같이 A에 해당하는 부분도 완전히 부정되는 게 아니다. B만큼은 아니지만 A도 관련이 있다는 이야기다. 그 증거는 다음 오역 의심 부분에서 다룬다. 2. in themselves: 역서에서는 이 구절을 '그 자체로서'라고 번역하고 있는데, 올바른 이해는 things-in-the-making과의 대구에서 볼 때 찾아질 수 있다. 이 문장에서 대구를 이루는 것은 things-in-themselves와 things-in-the-making이다. 즉, 앞부분은 칸트가 말하는 물자체(thing-in-itself)의 복수형으로 읽어야 한다. 따라서 관련성을 놓고 볼 때 확신히(certainly) 관련이 없는 것은 칸트 개념인 사물 자체(things-in-themselves), 관련이 있지만 개념적으로 관련이 크다고 보기 어려운 것은 사물(things, 포괄적 개념인 동시에, 일반적으로 고정된 실체로 이해되기 때문에), 관련이 있는 것은 형성-중인-사물(things-in-the-formation)로 이해하는 게 옳다고 본다.3. thing-in-the-making이 긍정으로 읽어야 하는 근거는 이 문장 바로 위에도 나온다. 이 표현의 출처인 '제임스'는 바로 위에서 "논의 중에 우리가 정기적으로 되돌아가 언급하는 사상가들" 중 한 명인 윌리엄 제임스(William James)이다. 즉, things-in-the-making은 이 책의 이론적 바탕이 되는 과정철학(process philosophy)의 개념이다. [여기서 추구하는 접근 각도는 넓은 의미에서 보면 과정철학의 그것과 같다고 할 수 있을 것이다(11).] 그렇다면 논리적으로 '진행 중인 변형의 과정으로서의 세계'가 '형성-중인-사물'과 관련이 없다는 것은 이치에 맞지 않는다. 책의 서두에서부터 오역이 의심되는 부분을 맞닥뜨리게 되어 아쉽기는 하지만 어려운 개념인 정동(affect)의 이해를 도와줄 수 있는 좋은 책이 나왔다는 것만으로도 감사하고 행복하다.