나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절


우리나라 사람들중 영화를 몇번 본 사람들이라면

영화과 끝나고 엔딩자막이 올라갈때 '번역 이미도'

라는 자막을 낯설지 않게 보았으리라 생각된다.

 

도대체 이미도가 누구길래 그처럼 자주 번역가로서

이름이 오르는지 생각하기도 했고, 한편으론 정말

영어실력이 좋은가보다라고 생각하기도 했었다.

 

그가 이번에 영어와 영화에 대한 그의 자유로운 생각들을

산문집의 형식으로 책에 담았다.

 

자유롭게 서술한만큼 우리들도 자유롭게 그리고 재미있게

읽을수 있는 책이라고 생각이 든다.

 

그는 외화번역가이다...직업상

그러기에 외국어로 말하는 배우들의 그 장면속 상황들과

생각들을 담은, 쏟아내는 말들을 우리들이 짧은 시간속에

이해하고 집중해서 볼수 있도록 짧은 우리말 문장속에

한문장으로 표현해야 한다...

 

우리는 그 짧은 한줄의 문장을 보면서 영화속의 한 장면들을

이해하고 보고, 웃고, 울며, 때론 박수치기도 한다.

그리고 영화가 끝나고 나면, 좋은 영화를 보았을땐 그 영화의

감동이 몇배로 기억에 남기도 한다...

 

이 작업이 쉽지만은 않다고 저자는 말하고 있다...

창작작업이 아이를 출산하는 것이라면, 번역작업은

아이를 입양하는 것과 같다고 저자는 얘기하고 있다...

 

그가 직업상으로 외화번역가이지만,

그가 번역하고, 보고, 그에게 인생의 스승과도 같은

명문장들과 배우들의 캐릭터들을 통해서 그는 영화를 통해

인생을 배운다고 말하고 있다...

 

그래서 그는 영화를 번역하면서도, 그가 본 많은 영화를 통해서

인생의 빛들과 스승들을 만나는 가치있는 일을 하고 있는 것이다...

 

우리는 때로는 영화속의 한 인물이 자신의 현재의 처지와 같은

사람인것 처럼...그 영화속의 상황에 빨려들어가기도 한다...

 

그들이 하는 말들...그 말들을 통해서 우리는 해답을 얻기도 하고,

우리들이 해야할 행동들과 그 상황을 헤쳐나가는 주인공을 보면서

카타르시스를 느끼기도 한다...

 

지금은 그들이 했던 말들이 기억이 나질 않지만,

그 영화가 전하려고 했던 메세지는 거의 기억이 뚜렸하다...

인상깊게 보았던 '굿 윌 헌팅'처럼...

 

영화가 우리에게 말을 하고, 우리들에게 가치를 일깨워주며

한줄의 명문장이 우리들의 삶의 소중한 지혜가 되는 것 같기도 하다...

 

이 책을 통해서 저자가 말하는 얘기들을 재미있게 들으면서,

자신의 경험과 생각들도 한번 해보는 좋은 계기가 되었으면 한다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo