왕가위 - 영화에 매혹되는 순간
왕가위.존 파워스 지음, 성문영 옮김 / 씨네21북스 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


리마스터링 버젼 정주행하면서 샀다. 웅장한 크기의 판형으로 압도한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영화장화
하스미 시게히코 외 지음, 조정민 옮김 / 책읽는저녁 / 2018년 4월
평점 :
품절


구로사와 기요시의 영화 [스파이의 아내]를 보고 와서 샀다. 하스미 시게히코의 제자들은 이제 몇 안 남은, 믿을 만한 일본 영화 감독들이 되었다. 일본 영화계는 어쩌다가 이 지경이 되어버렸는가...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
산책하는 사람에게 - 안태운 시집 문학과지성 시인선 550
안태운 지음 / 문학과지성사 / 2020년 11월
평점 :
장바구니담기


박준의 시집에 뒤이어 많이 팔릴 시집이 될 거라는 예감.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 원서의 문체 자체가 뜬금없이 등장하는 문장이 있고 등장인물이 많아서 읽기에 혼란스러운 편인데, 한국어판은 이걸 그대로 직역하다시피 번역해서 내용을 받아들이는 게 쉽지 않다. 원서와 비교해서 보면 틀리게 번역한 건 아닌데 쉽게 읽을 수 있게 윤문을 한 번 더 거쳤다면 훌륭한 소설의 내용이 더 잘 전달됐을 것 같다.


예)

<원서>

 The first time Caesar approached Cora about running north, she said no.

 This was her grandmother talking. Cora’s grandmother had never seen the ocean before that bright afternoon in the port of Ouidah and the water dazzled after her time in the fort’s dungeon. 


<한국어판>

 처음 시저가 북쪽으로 달아나는 것에 대해 말했을 때 코라는 싫다고 했다.

 이것은 코라의 할머니가 하는 말이었다. 코라의 할머니는 우이다 항구에서의 그 화창한 오후 이전에는 바다를 본 적이 한 번도 없었는데, 요새 지하 감옥에서 나와서 본 바닷물은 눈이 부시도록 반짝거렸다.


<문장을 다듬는다면>

 처음으로 시저가 코라에게 북쪽으로 달아나자고 제안했을 때, 코라는 싫다고 했다.

 그녀의 할머니가 말하는 것처럼. 우이다 항구에서의 그 화창한 오후에 코라의 할머니는 처음으로 바다라는 걸 보았다. 그녀가 요새의 지하 감옥에서 지냈던 나날들을 뒤로 한 채 바닷물은 눈이 부시도록 빛났다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

마르크스/엥겔스의 [경제학 비판을 위하여], 신MEGA판 북펀딩 시작!



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo