어릿광대의 나비
엔조 도 지음, 김수현 옮김 / 민음사 / 2012년 11월
평점 :
절판


그런기분이었다. 분명 글은 읽을 수 있지만 문맥도 헷갈리고 이어서 뜻도 파악이 안되며 종국엔 무슨 내용인지 도무지 모르겠는 영문소설을 읽는 느낌. 엔조 도의 소설 <어릿광대의 나비> 는 심지어 일어도 영어도 아닌 한글로 되어있음에도 도무지 무슨 내용인지를 모르겠다. 번역자는 보는 사람 마다 매우 다른 해석이 있을 거라고 했지만 해석의 차이보다는 소설 내용 파악의 가능유무의 차이가 될 것 같다는 생각이다. 그래서 재미 있다 없다에 대해서는 말 할 수 없을 것 같다. 무슨 내용인지를 알아야 그런 생각도 하는거니까.

분명 매우 유니크한 소설이다. 수리소설이라는 생소한 장르의 소설인 만큼 작가의 독특한 작품세계를 엿볼 수 있다. 장르를 파괴하는 이 책은 두 편의 중단편으로 구성되어 있다. 첫번째 소설 <어릿광대의 나비>는 화자 파악조차 힘들다. 화자 '나'와 시점이 지속적으로 변해 읽는 내내 혼란스러웠고 두 번째 <마쓰노에의 기록> 은 그나마 이해하면서 읽었지만 결말에서 또 혼란스러웠다. 사실 좋게 말해 독특하지만 일찍 읽기를 포기할 수도 있는 소설이었다. 독특한 작품세계를 만날 수 있었던 시간이었지만 그 독특함으로 인해 아쉬웠던 소설이었다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo