위대한 개츠비 (양장) 새움 세계문학
프랜시스 스콧 피츠제럴드 지음, 이정서 옮김 / 새움 / 2019년 5월
평점 :
절판


위대한 개츠비(이정서)


📚


.

2년 전 개츠비를 펴낸 적이 있었으나, 책 속에 실수가

있음을 인지하고 즉시 절판시킨 뒤 재번역에 들어간

적이 있다고 한다. 그만큼 자부심과 책임감이 대단한

분이라는 인상을 받았다. 내가 이름을 기억하고 있는

유일한 번역가는 김영하 작가님이었다. 앞서 읽었던

책이 다른 번역가의 번역과 비교하며 진행되는 터라

작가님의 번역이 나올까 궁금했는데 역시나 나왔다.

반가움 반, 두려움 반으로 읽은 역자 노트.

.

영문과 번역이 대조를 이루며 이어지고, 맨 뒤에

역자노트가 있는데, 조금 어려운 부분이 있었다.

❝'Mr.Mumble'은 특정한 멈블 씨를 가리키는 게 아니라,

크게 중요하지 않은 인물이라는 의미에서, '아무개 씨'

정도로 쓰인 것입니다(p.538).❞라고 설명된 부분인데,

세 남자의 성은 같았는데, 모두 '멈블'이었다.(김영하 역)

각자 아무개 씨라고 우리에게 소개한 세 청년(이정서 역)

번역을 떠나 문장만을 놓고 본다면 매끄럽게 읽히는

김영하 작가님의 번역을 선택할 것 같다. 아직까지는

'원문에 얼마나 충실한가' 보다 '얼마나 잘 읽히는가'가

무의식중에 우선시 되는 것 같다.

.

데이지에 대해 오해가 있었다고 생각된 부분(p.548).

✔️"슬퍼져요. 난 지금껏 이렇게... 이렇게 아름다운 셔츠를

본 적이 없거든요." (김욱동 역)

✔️"너무 슬퍼. 한 번도 이렇게, 이렇게 아름다운 셔츠들은

본 적이 없거든요." (김영하 역)

✔️"이렇게나 아름다운 셔츠들을 전에 한 번도 본 적이

없다는 게 저를 슬프게 만들어요." (이정서 역)

아름다운 옷에 취한 데이지의 허영심이 아닌, 데이지를

슬프게 만든 이유에 주목해야 한다는 것. 톰으로부터

그런 대접을 받아본 적 없었기 때문에 이렇게 감정을

표현했다는 걸 이 책을 통해 알았다.

.

그가 위대한 이유는 '맹목적인 사랑 때문인가?'라고

생각했었다. 하지만 그 사랑은 집착에 가까운 사랑이

아닌 데이지를 향한 순수하고 진심 어린 사랑이라는 것.

인물의 심리적 측면에서도 다르게 볼 부분이 많았다.

외도하는 남편을 알고도 내색하지 못하는 외로운 삶을

산 데이지. 그녀의 심리적 변화를 보며 속물로 비쳤던

이미지를 비롯해 그동안 인물에게 품었던 오해를 조금

푼 것 같다. 이 책을 100% 옳다고 볼 수는 없겠지만,

해석의 영역이 넓어졌다는 데에 만족스러운 책이었다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo