Loading...
알라딘 서재
l
명예의 전당
블로거 베스트셀러
최근 서재글
이달의 당선작
인기태그
북플
l
알라딘 메인
l
국내도서
외국도서
eBook
중고샵
중고매장
커피
음반
DVD
알라딘굿즈
장바구니
주문조회
나의계정
고객센터
서재통합 검색
통합검색
국내도서
외국도서
eBook
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
커피
음반
DVD/BD
-----------
서재검색
서재태그
마이리뷰
마이리스트
마이페이퍼
서재
나의서재
l
전체글보기
보관리스트
구매리스트
방명록
서재브리핑
l
찜한 글
즐겨찾는 서재
내가 남긴 댓글
누군가가 남긴 댓글
먼댓글 브리핑
서재관리
l
나의 정보
카테고리 관리
레이아웃/메뉴
스킨/디자인
친구
오늘의 마이리스트
TTB2 광고설정
방문자 통계
글쓰기
l
리뷰
마이페이퍼
마이리스트
즐겨찾는 서재
l
helichick님의 서재
https://blog.aladin.co.kr/777644164
글보기
l
서재브리핑
l
서재관리
l
북플
-
heli
리스트
마이리스트
마이리뷰
마이리뷰
마이페이퍼
마이페이퍼
방명록
2007
8
powered by
aladin
펼쳐보기
펼쳐보기
요약보기
목록보기
5개
1개
5개
10개
날짜순
날짜순
추천순
인기도순
[100자평] 생명의 차창에서
l
마이리뷰
댓글(
0
)
heli
l 2020-07-03 09:53
https://blog.aladin.co.kr/777644164/11824491
생명의 차창에서
호시노 겐 지음, 전경아 옮김 / 민음사 / 2020년 3월
평점 :
일본판이 나왔을 때 현지에서 샀는데, 번역본도 나와서 샀어요. 아직 읽기 전이라 번역상태는 모르겠어요.
배송 중에 얼마나 손탈지 모르는건데 책 자체 비닐포장좀 해주셨으면 좋겠어요. 일본판이랑 동일한 소재라서 살균티슈로 닦으면 다 일어날 것 같지만 어쩔수없이 그러려고요.
댓글(
0
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
0
)
좋아요
l
공유하기
트위터
페이스북
프린트 하기
E-mail로 보내기
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/777644164/11824491
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
[100자평] 취향을 설계하는 곳, 츠타야
l
마이리뷰
댓글(
2
)
heli
l 2017-12-23 20:17
https://blog.aladin.co.kr/777644164/9791260
취향을 설계하는 곳, 츠타야
- 혁신의 아이콘 마스다 무네아키 34년간의 비즈니스 인사이트
마스다 무네아키 지음, 장은주 옮김 / 위즈덤하우스 / 2017년 11월
평점 :
책 내용은 좋았지만 번역이 엉망이었습니다. 별2개를 감한 건 번역때문입니다.
특히 건물을 물건으로 번역했던데, 82쪽의 ‘그 물건으로 안타까운 사고가 일어났다’는 ‘그 건물에서 안타까운 사고가 일어났다’겠죠. 전문용어조차 주석도 없어서 불친절한 번역이라고 생각합니다.
댓글(
2
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
5
)
좋아요
l
공유하기
트위터
페이스북
프린트 하기
E-mail로 보내기
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/777644164/9791260
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
갓필드
2018-02-01 07:01
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
일본어에서 물건은 부동산용어인 물권을 뜻할때가 많습니다.건물로 해석하긴 좀 그랬을것같은데 옆에 한자로라도 각주를 달았으면 좋았겠네요.
일본어에서 물건은 부동산용어인 물권을 뜻할때가 많습니다.건물로 해석하긴 좀 그랬을것같은데 옆에 한자로라도 각주를 달았으면 좋았겠네요.
heli
2018-02-01 07:34
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
저도 물권을 건물로 단순 치환하기는 어려울 수 있다고 생각합니다. 물권으로 해석하는 것도 부자연스러웠을 거라고 생각하고요. 그래서 물건이라는 단어를 선택한 것도 어느정도 이해는 가고 감안하고 읽었습니다만, 그럼에도 불구하고 문장에서 어색한 경우가 많아 한자병기 뿐만 아니라 주석이 필요했다고 봅니다. 워낙 여러 번 등장하기도 하고요. 거기에 예를 든 문장같이 조사까지 어색하게 번역이 되니 아무래도 아쉬움이 컸네요. 책 내용은 마음에 들었거든요.
저도 물권을 건물로 단순 치환하기는 어려울 수 있다고 생각합니다. 물권으로 해석하는 것도 부자연스러웠을 거라고 생각하고요. 그래서 물건이라는 단어를 선택한 것도 어느정도 이해는 가고 감안하고 읽었습니다만, 그럼에도 불구하고 문장에서 어색한 경우가 많아 한자병기 뿐만 아니라 주석이 필요했다고 봅니다. 워낙 여러 번 등장하기도 하고요.
거기에 예를 든 문장같이 조사까지 어색하게 번역이 되니 아무래도 아쉬움이 컸네요. 책 내용은 마음에 들었거든요.
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.
서재지수
: 66점
마이리뷰:
2
편
마이리스트:
0
편
마이페이퍼:
0
편
오늘 0, 총 47 방문
오늘의 마이리스트
선택된 마이리스트가 없습니다.
최근 댓글
일본어에서 물건은 부..
먼댓글 (트랙백)
Loading....