초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


 

초보 프리랜서 번역가 일기!

베테랑 '산업 번역가'의 노하우를

아주 친절하고 상세하게 전수받을 수 있는 책을 만났어요.

작가는 김민주/박현아 님 두 분으로

김민주님께서 박현아님께

조언을 받으며 번역가로 성장해가는 스토리가 담겨져있어요.

이야기는 가명을 빌려서 진행되는데요.

서로 e-mail을 주고받으며

실제 발생할 수 있는 고민, 문제점을

앞선 번역가에게 조언을 얻어 해결하는 형식입니다.

 

일본 워킹홀리데이, 화장품 회사 경력만 있는 지방대 출신의 미영씨가

퇴사 후 어떤 일을 할 까 고민하던 차에,

외국어를 할 수 있으니 '번역가'에 도전해보는 건 어떨까? 라는

친구의 조언을 시작으로

마냥 막연했던 번역가에 대한 꿈이

직접 부딪히며 하나 씩 실현됩니다.

일면식 없는 번역가에게

e-mail을 보내면서

다소 무모하기도 하며

실제로 조언을 해주는 입장에서는

아주!! 귀찮을 법도 한 상황에서도

아주 친절하고도

게다가,

뜬 구름잡는 식의 조언이 아니라,

아주 디테일하게

그 누구도 쉽게 알려주지 않을

실제 업무에서 곧장 투입가능한 꿀팁!을

무조건적으로 가르쳐주다니!

정말 후발주자로서는 큰 은혜!!를 입었다 할수 있다 생각이 들었어요.

저는 통번역대학원 순차통역,번역 전공을 졸업하고

프리랜서 통번역, 그리고 외국계기업에서 10여년 근무한 경력이 있는데요,

육아, 건강 상의 이유로 퇴사 후

간간히 번역을 하며 지내고 있는 상황이라서

사실 번역일이 딴 세상 이야기는 아니었답니다.

그런데 이 책을 읽고서

대형 프로젝트에서 필요한 CAT TOOL 등 소프트웨어는

많이 생소해서

번역시장이 많이 변했다는 걸 실감한 순간이었어요.

저는 주로 어학, 소설, 기업용 번역을 많이 해왔는데

산업번역 분야는 생소하거든요.

이 책을 통해서

요즘 번역 동향, 산업용 번역 분야에 대해서

파악을 할 수 있어서

포스트 잇 붙여가면서 읽었습니다.

번역가를 꿈꾸는 초보 입문자,

혹은 번역일을 실제로 하고 있는 분들도

업무 동향 파악 차 읽음 좋을 책으로

추천합니다!

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo