파리의 노트르담 1 민음사 세계문학전집 113
빅토르 위고 지음, 정기수 옮김 / 민음사 / 2005년 2월
평점 :
장바구니담기


국내엔 [노트르담의 꼽추]로 잘 알려진 작품이다.

어린 시절에 한번 읽고 덮었던 지라 기억이 가물가물하기도 하고,

어린이용 버전으로 읽었던 까닭에 제대로 읽어보고자 욕심을 냈다.

 

책을 읽으며 몇가지 당황스러운 점이 있었다.

첫째는, 이게 원래 이런 줄거리였나...싶었던 점이다.

에스메랄다를 사랑하는 카지모도의 슬픈 이야기는 알고 있었다만,

이렇게 다들 죽는 내용이었나? 싶은 당혹스러움이 몰려왔다.

왜 나는 기억을 전혀 못 하고 있지? 하는 자아상실감...

(기억력에 관한 문제로 자아상실감을 들먹이는 건 오바라 여겨지지만...)

 

둘째는 배경에 관한 무지라고나 할까...

빅토르 위고가 그리 살리려고 애썼던 건축물들에 관한 지식과

그 세밀한 묘사에 보낼 찬사에 담겨야할 나의 미적 센스 결여(ㅠ.ㅠ)

시대적 상황과 배경에 대한 무지...

또한 그들의 대화에 자주 등장하는 각종 고전문학의 인용문과

신화, 라틴어 등에서 차용된 구절들...

무시하고 본다면야 뭔 문제가 있겠냐만

애초에 이 책을 집어든 계기가 제대로 읽어보자는 마음이었기에

여러모로 씁쓸한 마음이 가득하다.

 

고전은 여러번 읽어야한다는 옛말은

그 작품이 주는 메세지와 감동이 내가 성장함에 따라 다르게 전달될 수 있다는 거 외에

살면서 더 많은 경험을 하고 배움을 넓혀서

그 내용을 온전히 파악할 수 있도록 하라는 뜻도 있나보다고 생각하게 되었다.

 

독서를 했다기 보단

텍스트를 읽은 듯한 죄책감이 살짝쿵 들지만

나의 부족함을 깨우친 계기가 되어준 것만으로도 남다른 의미가 있다고 여겨져

아쉬움과 미련과 부끄러움을 이만 접으려 한다.

후에...언젠가...나중에...다시 읽지 뭐... ^^;;

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo