처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막
테마별 통합기능 영어사전 WORD WEB
김두하 지음 / 잉크(위즈덤하우스) / 2008년 12월
평점 :
품절




보통 사람이 일상 생활에서 사용하는 단어는 대략 100개 이하라고 한다. 중요한 것은 상황에 맞는 단어를 얼마나 잘 골라서 쓰느냐 하는 것인데 단순히 많은 단어를 알고 있는 것도 중요하지만 쓰임새를 잘 이해하고 가려 쓰는 능력이 더 중요할 것이다. 용례, 예문, 유사어 따위에 골몰하는 이유도 더 잘 말하기, 더 정확한 글쓰기를 위한 것 아닐까? 사전에도 dictionary, lexicon, thesaurus, style, encyclopedia 등 여러 가지가 있는데 이것들은 어떻게 다르고 어떻게 쓰이는지 아리송할 때가 있지 않은가. 이는 원어민이나 외국인을 막론하고 언어학습에 있어 중요한 문제일 뿐 아니라 해결해야 할 과제라 할 수 있다. 

나 역시 효과적인 학습을 위해 주제별로 묶고 유사어의 용례와 뉘앙스를 정리한 어휘집이 반드시 필요했다. 국제학회나 비즈니스를 위해 외국인과 만나 이야기할 때 답답한 경우가 많았다. 하고 싶은 말은 이것인데 떠오르는 단어는 딱 맞는 단어나 표현이 아니고 변죽을 긁는 때가 많았기 때문이다. 그 때마다 한국인을 위한 유사어 사전을 얼마나 애타게 찾았는지 모른다. 새로 출간된 <WORD WEB>은 적어도 내게는 가장 필요하고 가장 충실한 새로운 유사어 관련어휘 용례 사전이다. 어느 정도 영어를 공부한 학습자에게 있어 한 단계 실력을 업그레이드 하고 실전에 적용하기 위해서는 <WORD WEB>과 같은 책이 반드시 필요하리라 확신한다. 

평소에 관심 있는 테마별로 훑어보거나 상황이 발생할 때마다 필요한 부분을 뒤적이는 것만으로도 실력이 향상된 것을 느낄 수 있을 것이다. 제시된 예문을 통째로 외운 뒤 자신에게 발생한 상황에 따라 단어를 바꿔가며 연습하면 말하기 글쓰기가 더욱 생생하게 될 뿐만 아니라 자신감도 붙게 되리라. <WORD WEB>은 감칠맛 나게 말하기와 칼같은 글쓰기에 필요한 영어 레시피에 꼭 필요한 필독서다.
책 제목에 대해서 한 가지 의견이 있다면, 말 그대로 거미줄처럼 단어와 관련 단어, 표현과 관련 표현을 촘촘히 엮었다는 뜻인데, 월드와이드 웹이 워낙 잘 알려진 표현이다 보니 영단어 참고서로서의 이미지 창출이 좀 덜 된 것 아닌가 싶다.

이 정도로 끝내기에는 아쉬운 점도 많다.
먼저, 영어 인덱스 외에 한국어 인덱스도 필요하다는 생각이 들었다. 영단어는 떠오르지 않지만 한국어는 생각날 때 목차만으로는 관련 단어/표현을 찾아보기 힘들었다.
둘째, 분책에 대해 심각하게 고민해야 할 것 같았다. 데스크에 두고 볼 때는 문제가 없다. 다만, 지금은 이동성이 고려되어야만 할 것이다. 요즘은 제본 기술이 많이 향상되었으므로 해결 가능할 것이다.
셋째, 판형도 조금은 불만이다. 이동성의 맥락에서다. 심각하게 고민했을 것이다. 하지만 여전히 지하철 학습족에게는 무게도 크기도 불만족이다.
넷째, 나처럼 멍청한 학습자에게는 한 상 가득 차려준 진수성찬에도 역시 불만이 있다. 즉, 레시피만 가지고는 뭘 어쩌란 건지 감을 잡기 어렵다는 거다. 따끈한 밥상 차려준 것으로 모자라서 떠먹여줘야 좋아하는 나같은 게으른 사람들에게는 <뉘앙스 차이>에서 더 나아가 <추천 표현>이라든가 <원어민 베스트표현> 따위의 인스턴트식 활용성을 높였어야 하지 않나 싶다. 과한 욕심인 거 잘 안다. 하지만, 그랬으면 좋겠다는 바램이니 너무 나무라지 말았으면 좋겠다. 크리넥스 티슈처럼 톡톡 뽑아 쓰고 싶단 말이다. 잘난 척 하려고. 요즘 지겹게 들으면서도 고개가 끄덕여지는 CM송처럼 <영작문 생각대로 하면 되고!> 싶다는 거다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영어로 배우는 앤랜더스의 인생상담
앤 랜더스 지음, 김준모 옮김, 장계성 외 감수 / 잉크(위즈덤하우스) / 2008년 3월
평점 :
절판


영자 신문에서 보았던 낯익은 이름의 Ann Landers. 그녀의 컬럼이 드디어 책으로 그것도 영어학습서를 겸해서 나왔다니 반갑기 그지 없다. 신문의 지면 특성상 그럴 수 밖에 없었겠지만 그럼에도 불구하고 Ann 여사는 짤은 문장의 핵심을 찌르는 명쾌한 지적과 제안으로 유명하다. 원문도 원문이거니와 번역문의 완성도도 높아서 큰 만족을 준다. 예를 들자면,

... 그리고 실행에 옮기세요. 000가 당신에게 돌아오기로 결정한다면 ’한 눈을 판 후’ 서두르지 마세요. 그 남자를 받아들이는 것을. 그 사람, 믿지 못할 사람 같군요.

사귀는 게 어느 정도 지겨워지자 ’결혼의 울타리 바깥세상에 다른 누군가가 있는지 알아봐야’겠다는 게껍데기 같은 남자 때문에 혼란스러워진 샐리에게 보내는 앤 여사의 짧은 답장. 원문은 더 멋지다.

... Then do it. If 000 decides to return to you after he "looks around" don’t be a hurry to accept him. He sounds flaky.

정말 시원하다. 통쾌하다. 칼같은 글을 읽으면서 영어공부를 할 수 있다니 어찌 기쁘지 않을까? <단어를 알면 문화가 보인다>와 <패턴을 알면 말할 수 있다>와 같은 학습 노트도 군더더기 없이 깔끔하다. 장황하게 설명하는 그런 책들은 이제 그만이다 싶을만큼 쏟아져 나오지 않았나? 그 정도면 충분하다.

처음부터 죽 읽어도 좋고, 심심풀이 땅콩처럼 마음 내키는대로 펼쳐 읽어도 좋다.

또 하나! 신문에 실린 글에서 얻을 수 있는 유용한 정보 중 하나는 정말 생생하게 살아 있는 동시대의 현대 영어를 접할 수 있다는 것 아닐까? 앤 여사는 나이 많은 유태계 러시아 이민 가정에서 태어났다고는 하지만 정말 단어 하나로 막힌 하수구를 뚫듯 핵심을 찌르는 통찰력이 존경스럽다. 단어 하나가 정말 문장의 핵심이자 인생 상담의 열쇠 그 자체다. 놀랍다. 가슴이 벅차다. 그리고 무엇보다 인생을 즐길 줄 아는 사람만이 구사할 수 있는 긍정적 사고방식과 행간에 담긴 유머. 솔직히 말해 인생 상담의 내용들이란 게 당사자를 빼놓고 생각하면 다소 구질구질하고 뻔한 이야기. 게다가 얼핏 간단해 보이는 문제에 코가 꿰어 이러지도 저러지도 못하는 진상들이 펼치는 3류 드라마같은 구석이 있지 않은가? 그럼에도 불구하고 앤 여사는 상당 요청자의 상처를 얼싸안으면서도 때론 단호하게 때론 후련하게 문제를 풀 수 있는 열쇠글을 던져준다. 쉽지 않은 건 알지만 닮고 싶다 그녀를. 좋은 책 기획해 준 ENC의 기획자 제위께 감사드린다. 영어 실력과 함께 덤으로 남자 보는 눈도 생길 것 같다. ^^ 

요즘처럼 글로벌 시대에 외국인과 그것도 영어로 이메일을 수시로 주고받게 되는 경우가 많아지니 짧은 문장으로 생각을 명료하게 전달하는 것이 무엇보다 중요한 시대가 되었음은 주지의 사실. 배운 것은 잘 써먹어야 하지 않는가? 앤 여사의 글을 읽고 그녀에게 배우면 나도 영어로 글쓰기의 묘미를 즐길 날이 머지 않았다는 희망이 부풀어 오른다. SED VITAE DISCIMUS! 

사족1: 장정도 예쁘고 편집도 좋다. 애서가로서 드리는 한 말씀! 믿거나 말거나!
사족2: 일일이 다운로드 하기 귀찮아 하는 걸 어떻게 알았을까? MP3 CD까지 들어있다. 음질 짱!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
다 빈치 레거시 1
루이스 퍼듀 지음, 심수연 옮김 / 팬아스 / 2004년 12월
평점 :
절판



다 빈치 레거시
<다빈치 코드>에 이어 '다빈치'라는 낱말이 들어간 작품들이 제법 눈에 띈다. 천재 다빈치와 그를 둘러싼 각종 논쟁이 꼬리에 꼬리를 물고 이어진다. 그 한 끝에는 다빈치가 가톨릭에 반기를 든 조직의 수장이었다는 음모론이 자리잡고 있는 듯하고 다른 한 쪽 끝에는 예술가요 과학자로서의 다빈치와 그의 작품들 그리고 그의 생애를 둘러싼 각종 기이한 사실들과 의문들에 대한 역사적 고찰에 해당하는 것같다.

<다빈치 코드>를 재미있게 읽은 뒤 '움베르토 에코'가 더 젊어진 듯한 즐거운 흥분에 몸을 떨었고 곧 나올 거라는 다른 작품을 기다리게 되었다. 그런데 한편으로는 소설의 재미를 더하려는 의도이긴 했겠으나 너무 현학적인 부분이 많다고 느낀 것 또한 사실이다. 피보나치의 수열이니 각종 암호해독에 관한 이야기들은 초보자로서 이해하기 어렵기도 했고 이런저런 복선들과 해석들을 짜맞추다보면 소설의 흐름을 유지하는 데 방해가 된다는 생각까지도 들었다. 뭔가 좀 더 부드러운 다빈치는 없는 것인가? 정말 다빈치가 모종의 의도를 가지고 자신의 작품들 속에 엄청난 비밀을 숨겨놓았단 말인가? 이런 생각도 들었다. 작가 댄 브라운이 너무 앞서나간 것 아닐까 싶은 그런 생각 말이다.

이런 바램이 있었기 때문일까. 가까운 분이 <다빈치 레거시>를 소개해주셨다. 또 다빈치로군 하는 생각이 들면서 책장을 넘기는데 댄 브라운의 그것과는 다른 보다 현실적인 플롯의 작품이라는 생각이 들어 자세를 바르게 하고 읽어 나갔다. 루이스 퍼듀는 어쩌면 비전문가의 입장에서 다빈치와 관련된 음모론을 풀어나가는 것 같다. 그런 점이 신선하게 다가왔고 기호학자나 암호학자가 어렵사리 풀어내고 설명해주는 이론보다는 설득력이 있었다. 물론 그렇다고 해서 전혀 비전문가가 우연히 어떤 것을 알게 되고 모험에 빠져든다는 식의 황당한 이야기라는 것은 아니다. 전문가는 간혹 나무는 보고 숲을 보지 못하는 실수를 하게 되는데 비전문가는 오히려 큰 그림을 감각적으로 잡아채기 때문에 흐름이 굵고 박진감이 더해진다. 그런 맥락에서 루이스 퍼듀는 댄 브라운보다 현실적이고 대하기 편하다. 그러나 퍼듀 역시 다소 신경질적인 미모의 여기자가 결국 정보요원으로 드러나는 등 반전이라기엔 다소 무리가 있는 설정이 개인적으로 의외였고 주인공이 목숨을 걸고 지키려 했던 다빈치의 두루마리에 적힌 내용이 과연 무엇인지 명확히 밝히지 않는 등 안타까운 부분도 없지 않다. 그런 점에서는 댄 브라운 쪽이 좀 낫지만 너무 세밀한 부분까지 언급함으로써 독자의 상상력을 오히려 구속하는 면도 있다고 본다.

루이스 퍼듀는 독자의 입장에서 이야기를 풀어나가는 재주가 탁월하다. 물론 그렇다고 해서 그의 작품이 그저 그런 이야기라는 뜻은 아니다. 적당한 호흡과 반전 그리고 로맨스가 어우러져 <다빈치 코드>에서 맛볼 수 없는 색다른 이야기를 이끌어낸다. 댄 브라운의 <다빈치 코드>가 퍼듀의 작품 <다빈치 레거시>를 표절했다는 이야기도 있는데 적어도 독자의 입장에서 볼 때는 두 작품 모두 나름의 묘미가 있고 각자 독특한 색채가 있다고 생각한다. 물론 보다 뒤에 발표된 <다빈치 코드>가 <다빈치 레거시>에서 강한 자극을 받고 오히려 <다빈치 레거시>에서 제시하지 못한 부분을 더 현학적으로 풀어낸 것임에는 틀림 없으리라.

거대한 조직이 진실을 은폐하고 레오나르도 다 빈치의 가공할 신무기 제조의 엄청난 비밀을 갖게될 것임을 알게된 주인공 벤스 에릭슨. 그가 과연 이 위험천만한 조직에 어떻게 맞설 것인지 여러분은 궁금하지 않은가? 그것도 아름다운 여인과 함께라면 말이다. 펼치자마자 숨가쁘게 읽었다. 즐거운 긴장을 준 작가 루이스 퍼듀에게 감사한다.
다 빈치 레거시

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
추방 1
앨런 폴섬 지음, 이창식 옮김 / 넥서스BOOKS / 2004년 12월
평점 :
절판


추리소설이란 게 다 거기서 거기가 아닐까 하는 마음으로 책을 펼쳤다. 초반에 제시될 지 모르는 복선을 놓치지 않으려고 신경을 쓰면서 읽어 가는데 장면의 전환이 빨라서 팽팽한 긴장감이 느껴졌다. 등장인물이 비교적 많고 인물들 간의 상호관계를 주목하면 읽는 재미가 배가된다.

폴섬의 다른 책을 읽어보진 못했지만 최근 개봉되어 주목받았던 영화 '본 아이덴티티'나 '마이너리티 리포트'의 장면전환을 연상하게 하는 속도감 있는 다른 작품들이 있다면 꼭 읽어보고 싶다. 수년 전 발표된 작품 '모레(The Day After Tomorrow)'도 곧 번역되어 출간된다고 하니 기대가 크다.

'추방(The Exile)'은 뭐랄까 스릴러물이면서도 역사적 배경에 대한 지식이 조금 필요하다고 생각된다. 그렇지 않더라도 작품을 읽어가면서 충분히 감지할 수 있겠지만 만약 사전 지식이 조금이라도 보태진다면 이해의 폭이 더 커지지 않겠는가?
사라진 왕조를 부활시키기 위한 거대한 음모라는 소재는 새롭다고 말하기는 어렵지만 시점이 현재이고 거대한 러시아 황실의 부활이 사실로 드러날 경우 일어날 지도 모르는 파장을 생각한다면 정말 드라마틱하지 않은가? 고르바초프 이후 일테면 붕괴된 동토의 소비에트 연방, 그 이전에 볼셰비키 혁명으로 음지에 매몰되어버린 제정러시아의 화려한 영광을 재현하기 위해 정말 지금 지구 상 어디에선가 구체적인 음모가 진행되고 있을지 모르는 일 아닌가?

조만간 스크린을 통해 만나게 될 것같은 예감을 느끼면서 읽고 있다. 미국과 유럽 그리고 시베리아를 가로지르는 스케일은 소설적 상상력을 자극하고 시각적 환상을 이끌어내는데 모자람이 없어 보인다.
타이틀을 '추방(The Exile)'이라고 붙인 이유는.... 책을 덮으면서 다시 생각해볼 일이 아닐까.

 책 즐겨읽는 분들께 권하고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
중국 가서 망하는 법
손석복 지음 / 랜덤하우스코리아 / 2003년 2월
평점 :
품절


중국 여행을 했거나 중국과 관련된 사업을 하는 사람이라면 한 번 쯤 느꼈을 법한 이야기를 입담 좋은 저자가 흥미 있게 모은 책이 나왔다.물론 내용을 따라가다보면 구구절절 수긍이 가는 이야기이고 바로 자신의 이야기다 싶은 대목도 있을 지 모른다. 쩍쩍 달라붙는 글을 읽으면서 때로는 웃음이 나오기도 하고 때로는 화가 나기도 한다. 그러나 이 책은 다른 중국관련 서적들과는 좀 다르다.책을 다 읽은 후에는 너도나도 중국만이 살 길이고, 이제 남아 있는 큰 시장은 중국 밖에 없다며 중국행을 결심하는 것이 과연 성공의 길인지에 대해 한번 더 생각하게 되기 때문이다.

실제로 전직 기자였던 저자는 중국에서 철저히 망해봤다. 건설관련업을 하겠다는 포부를 안고 중국땅을 밟은 후 피눈물을 쏟고 나서 다시는 중국에 발을 들여놓지 않겠다고 다짐까지 했다. 그러나 IT 아이템으로 다시 중국 땅을 밟고 다시 실패를 맛봤다. 그래서인지 저자는 자신의 경험과 그동안 보고 들었던 숱한 사례들을 모아 '중국가서 망하는 법'을 생생하게 가르쳐주고 있다.

저자는 '눈물로 점철된 처절한 기록을 남겼다'고 일갈하는데,책제목에서도 밝히고 있듯이 목차를 따라 그대로 실천하면 중국이 아니라 세계 어디서든 망하는 지름길이 될 것은 불 보듯 뻔하다. 이 책은 하지 말아야 할 것들이 무엇인지를 말해줘 해야 할 것들에 대해 넌지시 가르쳐주고 있다.크게 두 부분으로 구성된 이 책은 '이렇게 하면 확실히 망한다'와 '중국은 중국이다'로 나눠진다. 망하는 법을 가르쳐주는 책의 앞부분은 중국 사업시 주의점을 사례와 함께 다루고 있다.

뒷부분은 대체로 한국 사람들이 갖고 있는 중국에 대한 잘못된 선입견을 사례를 중심으로 엮었다. 중국 비즈니스 고수들의 조언들은 '필드에서의 성공 전략'이 무엇인지를 보여준다.성공한 사례를 섞어놓지 않은 것은 아쉽지만 오히려 강한 메시지 전달에는 어느 정도 성공하고 있다는 생각이 든다. 일년 동안 일간지에 기고한 칼럼과 인터넷에서 실패를 맛본 경험자들과 나눈 이야기도 생생하게 소개하고 있어 지루하지 않다.

정치적 이념적으로 통일된 나라 중국은 결코 경제적으로 한 나라일 수 없다는 점을 간과하고 일본이나 동남아에서 겪었던 성공 사례를 중국에 그대로 적용하려는 얄팍한 시도를 비웃는 저자의 입담은 날카롭다.중국체류시 유의사항, 중국내 한국 관련 단체 및 한중 자매결연 체결 현황 등 공들여 모은 자료들은 부록에 담았다. 자칭 중국통들의 현란하고 아름다운 중국 소개서에 감동을 받았던 독자들과 사업으로 중국 땅을 밟아본 경험이 있거나 그럴 계획이 있는 독자들 모두에게 권한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막