도둑맞은 페미니즘
니나 파워 지음, 김성준 옮김, 미셸 퍼거슨 해설 / 에디투스 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


한국어로 번역하시느라 고생 많이 하셨겠네요.

페미니즘 발전에 힘써주셔서 감사합니다 .

우리 일상생활에 페미니즘이라는 단어가 나오기 뭔가 낯뜨겁고 생소하고

극단적인 표현 같은 그런 인식속에..페미니즘의 올바른 인식 페미니즘이라는 단어의 대중화를 갈망해봅니다..


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
ㅁㄴㅇ 2018-04-17 14:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역하느라 힘 쓰신 건 알겠는데 그래서 책 내용은 어떤데요? 번역 좋은 걸 단번에 아실 정도로 원서에도 해박하신 분 같은데 원서랑 비교해서 어떤 점이 번역이 잘 됐는지, 그리고 책의 어떤 부분 어떤 문장이 좋았는지 말씀 좀 해주세요. 저도 책 사고 싶은데 다들 번역 좋단 말만 앵무새처럼 반복하시고 작가도 아닌 번역자 칭찬만 자자하길래 번역자 분 성함으로 검색해봤는데 정치학 전공 중인 학생 분이셔서ㅜ뭐가 좋다는 건지도 잘 모르겠고 그르네요.

ㅁㄴㅇ 2018-04-17 14:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그리고 이 번역자 분이랑 그 페이스북에서 여성학자들에게 쌍뻐큐 날리겠다, 너네가 그러니까 데이트폭력 당하지 비웃은 분이랑 동일인 맞는지요ㅜ페미니즘 발전 위해 한몸 바치신 분이라고는 생각되지 않는 언행이셔서ㅜ
 
도둑맞은 페미니즘
니나 파워 지음, 김성준 옮김, 미셸 퍼거슨 해설 / 에디투스 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


번역 깔끔하고 읽기 편하네요 .

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
ㅁㄴㅇ 2018-04-16 17:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역이 깔끔하다니 놀랍네요. https://twitter.com/affable_orange/status/914372097232732161?s=20 평소 본인 SNS 계정은 그리 깔끔하고 정갈하게 쓰시는 것 같진 않던데, 뭐 원서가 워낙 좋아 중화가 좀 된 모양이네요~