스팀보이
무라이 사다유키 지음, 조은경 옮김 / 학산문화사(단행본) / 2005년 8월
평점 :
절판


소설인 덕에 인물 심리(특히 히로인 스칼렛이 주인공 레이를 사랑하는 듯한 묘사)를 자세히 알 수 있었고, 영화엔 설명되지 않았던 역사적, 시대적 배경과 고증도 자세해서 만족. 다만 묘사가 너무 단순하고 대사 번역이 좀 직역체인 게 아쉽다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
스팀보이
무라이 사다유키 지음, 조은경 옮김 / 학산문화사(단행본) / 2005년 8월
평점 :
절판


 

2005년 국내에도 개봉한 일본 애니메이션 영화, '스팀보이'의 소설판.

 

애니메이션 명감독 중 하나로 거론되는 '오토모 카츠히로'의 작품으로

 

한창 증기기관, 톱니바퀴가 돌아가는 스팀펑크를 좋아하던 당시

 

아주 좋아해서 몇 번이고 돌려봤던 작품.

 

그래서 소설판도 꼭 구하고 싶었는데 중고도서로 겨우 구해서 읽었다.

 

간단하게, 좋았던 점과 아쉬웠던 점으로 나눠서 설명하자면,

 

우선 좋았던 점은,

 

1. 영상물의 소설화답게 영상으론 알기 힘든 인물의 심리를 알 수 있었다.

 

영상물에서 인물이 말하지 않고 잠깐 사색에 잠겨 있는 장면이 있으면

 

우리는 그 감정을 명확히 알기 힘들다. 하지만 이 작품은 소설인 덕분에

 

인물이 그 장면에서 어떤 생각을 했는지 알 수 있어서 좋았다.

 

영상으로 봤을 때는 '얘가 왜 이랬지?' 싶은 상황도

 

이 책으로 보면 바로 납득이 가고 '아, 그 때 이런 생각이었구나'하면서

 

각 인물의 행동이 당위성과 인과성이 있다는 걸 납득할 수 있었다.

 

그리고 이 장점의 대표적인 예가 바로 여주인공 '스칼렛'.

 

영화만 본 입장에선 남자 주인공 '레이'와 여자 주인공 '스칼렛' 둘 사이에

 

사랑이 싹텄다는 걸 그렇게 느껴보지 못했었는데,

 

책으로 읽어보니 확실히 둘 사이에 사랑의 감정이 꽃폈다는 걸 알 수 있었다.

 

12년 전엔 몰랐는데 지금 생각해보니 둘이 묘하게 잘 어울려서 좋네 ㅎㅎ

 

 

 

2. 영화에는 안 보여줬던 배경이나 상황, 심리를 보여준다.

 

영화를 보면, 주인공이 적에게 쫓기면서 도망칠 때 집이 엉망진창이 된다.

 

영화에선 주인공이 그 집을 도망치고 그대로 끝나버리기 때문에

 

그 후 집이 어떻게 됐는지 나오지 않는데, 이 소설판에선

 

집이 무너지고 아들이 쫓기는 상황에 좌절한 엄마의 심정을 묘사한다든가 하면서

 

영화에선 보여주지 못한 부분을 보여준다.

 

또한 세계 각국 정상들이 신무기를 구매하기 위해 찾아오는 장면이 있는데,

 

영상만 봤을 땐 그저 '신무기가 탐나서 왔겠구나' 하고 생각했는데,

 

이 작품에선 역사적으로 그 국가들이 전쟁 중인 상태여서

 

무기가 필요할 수밖에 없었다는 설명이 덧붙어져 있어서 아주 좋았다.

 

 

 

3. 고증이 철저하다.

 

이 책을 쓴 작가가 원래 소설가가 아니라 각본가라고 한다.

 

그것도 이 '스팀보이' 영화 각본을 감독과 함께 쓴 사람!

 

그래서인지 영화를 제작할 때의 참고 자료를 이 소설에도 낱낱이 보여주는데,

 

그게 무척 자세하다. 영국의 템즈 강이 산업혁명 이후 악취가 풍겼다는 설명에서부터,

 

증기기관의 구조와 개발 역사, '치와와'라는 품종이 막 생겨난 시대라서

 

주인공이 치와와를 보고 이상하게 생긴 강아지라고 생각한다거나,

 

작품의 시대적 배경이 아직 1차 세계대전 조차 일어나지 않은 때라서

 

해군 장관이란 사람이 '전쟁은 기계로 하는 게 아니다'라는,

 

지금 시점으로 보면 무척 구시대적인 발언을 하는 것도 볼 수 있다.

 

(그리고 난, 이 작품 배경이 1차 세계대전 이전이라는 걸 이걸 읽고 나서야 알았다...

 

물론, 1차 세계대전 이전이라 'MKⅠ'은 물론 '르노 FT-17'도 없던 마당에

 

무한궤도 포탑 전차가 달리는 게 이상할 수도 있지만

 

애당초 '스팀펑크' 세계관이니 현실과 비슷하지만 다른 세계로 이해하면 될 듯하다.)

 

 

 

4. 추억팔이

 

2005년에 이 작품을 보고 너무 좋아서 몇 번이고 돌려봤는데,

 

그것이 12년이 지난 2017년 지금까지도 내 머릿속에 남아 있다.

 

그래서 글을 읽으면서 12년 전에 본 장면들이 새록새록 떠오르고,

 

심지어는 그 장면에 울리던 배경음악, 성우들의 목소리까지도 떠올라서

 

읽는 내내 너무 즐거웠다 ㅎㅎ 스팀보이 블루레이가 품절이던데,

 

조만간 회원중고로 구매해서 오랜만에 다시 봐야 겠다 ㅎㅎ

 

 

 

 

하지만...

 

물론 장점만 있는 것은 아니고, 읽으면서 아쉬웠던 점도 많았다.

 

이를테면,

 

 

 

1. 단순한 묘사

 

이 작품은 소설이다. 그런데 문제가 있다. 묘사가 너무 단순하다...;;

 

아까 위에선 '이 책을 쓴 사람이 원작 영화의 각본을 쓴 사람이라 고증이 철저하다'

 

라고 했었는데, 그게 문제였다. 각본을 쓴 사람이 자기 각본에 약간 서술을 덧붙인 건지,

 

묘사가 너무 단순하다. 물론 아주 형편없다거나 이미지가 머리에 안 그려지는 건 아니다.

 

문제는, 영화 속 장면의 임팩트나 디테일을 생각하면

 

묘사가 너무 흐지부지한 느낌이 있다는 것.

 

또한 증기기관이 움직일 때 '쉬익! 푸슉! 딸까닥!' 하는 효과음을

 

이따금씩 써놓아서 뭔가 동화책 같은 어린이 도서를 읽는 것 같은 기분마저 들었다...;;

 

물론 이게 꼭 단점은 아닌 것이,

 

묘사가 단순한 덕분에 글을 쉽고 편하게 읽을 수 있었다.

 

다만 역시 영화의 임팩트와 디테일을 생각하면 여전히 아쉬운 부분이다...

 

 

 

2. 고증 설명과 글의 부조화

 

단점 1번에도 언급했지만,

 

아까 위에선 '이 책을 쓴 사람이 원작 영화의 각본을 쓴 사람이라 고증이 철저하다'

 

라고 했었는데, 그게 또 문제다...;;

 

작가가 각본을 써놓은 것을 소설 문체로 옮겨 적고,

 

거기에 고증 설명을 덧붙인 것 같은데,

 

이게 너무 부자연스럽게 이어진다.

 

인물이 대화를 하는 장면에서 갑자기 일시정지를 해놓고

 

증기기관의 탄생과 이를 발전시킨 역사적인 인물들과 그들의 업적을 설명한다거나,

 

박람회 전시장이 유리로 뒤덮인 걸 묘사하다가

 

'쇼 윈도우'의 역사에 대해 설명한다거나...

 

전체적으로 이 소설은, 작가가 서술자라기보단 '해설자'에 가깝다.

 

그래서 보통 소설처럼 자연스럽지가 않고 갑자기 튀어나와서

 

무척 복잡하고 어려운 설명을 해대기 때문에 부자연스럽다...

 

 

 

3. 대사

 

인물의 대사에 여러 문제가 있는데,

 

우선 첫 째로, 각 대사를 누가 말했는지 가끔 알 수 없는 장면이 많다.

 

'~가 말했다'라는 서술이 없이 그냥 대사만 덩그러니 써놓아서

 

두 세 줄 정도 이어진 대사를 쭉 읽다가

 

'아, 이 대사는 아빠, 이 대사는 스칼렛, 이 대사는 할아버지 대사구나'

 

하고 나중에야 이해해야 한다... 그게 은근 불편하다.

 

뿐만 아니라 대사가 대부분 마침표로 끝나는 식이라서

 

영화 속 성우들의 연기를 생각하면 대사의 임팩트가 너무 떨어진다.

 

느낌표나 말줄임표를 적절히만 활용해도 어느 정도 임팩트를 줄 수 있었을텐데

 

이 부분이 왠지 아쉽다.

 

 

 

4. 번역

 

'스팀보이' 영화가 국내 개봉한 것은 2005년 8월.

 

이 소설판이 출간된 것도 2005년 8월.

 

이는 매우 심각한 문제다...

 

보통 영화의 소설판이나, 영화의 원작 소설이 있으면

 

출판사들은 영화 개봉 시기에 가깝게 출판하려고 다급히 번역한다.

 

(영화의 열기가 식은 뒤에 책이 나와버리면 아무도 안 살지도 모르니까!)

 

그래서 번역 질보다는 번역 속도에 초점을 둬서, 번역의 질이 떨어질 수밖에 없다.

 

(트와일라잇, 메이즈 러너 등의 소설이 이 피해를 입어서 번역이 엉망이란 혹평이 있다)

 

그리고 이 작품 역시 영화 개봉에 맞춰 출간된 탓에 번역이 다소 아쉬운 구석이 있다.

 

아예 못 읽어줄 정도는 아니지만, 문제는 일본식 표현을 그대로 직역한 부분이 많아서

 

대사가 부자연스럽게 읽힌다는 것.

 

 

 

5. 스토리가 영화와 너무 비슷하다

 

난 이 책을 통해서, 영화를 볼 땐 몰랐던 인물의 심리를 알 수 있어서 좋았지만,

 

한 편으로 아쉬운 건 너무 영화와 비슷하게 전개된다는 것.

 

그래서 장면 전환도 정말 영화와 비슷하게 휙휙 바뀌는데

 

문단으로 이걸 분리해놓지도 않아서 내가 읽는 부분의 배경이 어딘지,

 

지금 대사를 말하는 게 아빠인지 아들인지 할아버지인지도 잠깐 헷갈린다...

 

그리고 좋았던 점 2번에선, 영화에서 못 본 심리나 상황을 보여준다며 좋아했지만

 

사실 꼭 그렇지만도 않다.

 

'나무위키'에 가보면, 이 소설판에는 영화에 없는 장면이 많아서

 

이걸 그대로 영상화하려면 2시간 30분 ~ 3시간 정도의 분량이 나올 거란 말이 있다.

 

하지만 막상 이걸 읽어보니 그게 과장이란 걸 알게 됐다...

 

이 책에는 영화에 없는 장면이 그렇게 많이 들어가지 않는다.

 

앞부분에 그나마 할아버지, 아버지의 과거를 보여주는 씬이 있긴 하지만

 

그것도 앞부분 뿐이고, 나머지는 그냥 영화 장면을 그대로 글로 옮겨 적은 것에

 

인물 심리나 생각을 덧붙여놓았을 뿐이다. 모처럼 읽는 거,

 

몰랐던 장면을 더 보고 싶었는데 그게 생각보다 덜해서 아쉬웠다.

 

 

 

 

 

정리하자면, 영화만으론 알기 힘든 인물의 심리나 정황, 시대 설정과 역사 자료 등을

 

알 수 있어서 책으로 보면 확실히 좋긴 하나,

 

정작 고증 설명이 너무 부자연스럽게 튀어나오고, 대사 번역도 뭔가 어색하고

 

그 대사를 누가 말했는지도 알기 힘들고, 묘사도 단순한,

 

 

'책'의 존재 의의는 있으나 '글'로서는 다소 부족한 면이 있는 작품이다.

 

뭐, 이러니 저러니 해도 난 단점들을 모두 무시하고 12년만에 스팀보이를

 

본 것이 너무 반가웠기 때문에 별점은 1점 정도만 깎고 4점을 줬다.

 

혹시 나 처럼 '스팀보이'를 좋아해서 아직도 기억하고 있다면

 

한 번쯤 볼만한 작품이다.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
완전한 수장룡의 날
이누이 로쿠로 지음, 김윤수 옮김 / 21세기북스 / 2011년 8월
평점 :
품절


추리/미스테리로 구분되지만, 사실 추리/미스테리라 부르기엔 애매하다. 그래도 환자와 정신을 공유하는 SF기술, 이에 따라 펼쳐지는 몽환적인 풍경, 주인공의 일상이 뒤틀리는 서사는 확실히 만족. 결말이 여운이 깊지만 ‘여운‘이 아니라 ‘확신‘을 원하는, 열린 결말을 질색하는 독자에겐 안 좋을지도

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
완전한 수장룡의 날
이누이 로쿠로 지음, 김윤수 옮김 / 21세기북스 / 2011년 8월
평점 :
품절


 

'이 미스터리가 대단하다' 수상작이라서 추리 소설인가 싶지만, 일단 아니다.

 

내용을 간략하게 설명하자면,

 

순정만화 만화가로 일하고 있는 주인공. 

 

하지만 그녀에겐, 자살 실패 후 식물인간이 돼버린 남동생이 있다.

 

그런데 이 작품 속 세계에는 사람들의 정신을 기계로 연결해서

 

타인의 정신 세계에 들어가 대화를 나눌 수 있는 기술이 있었고,

 

주인공은 식물인간이 된 남동생이 왜 자살을 했는지 알아내기 위해

 

정기적으로 남동생의 머릿속에 들어간다.

 

그리고 그러면서 벌어지는 이야기가 바로 작품 속의 주된 내용. 

 

다만 초반에는 주인공의 어린 시절 할아버지 댁에 놀러 가면서 있었던 일을

 

설명해주는 분위기라서 이러한 SF소재가 나오기 전 까진 분위기를 알기가 힘들다.

 

(참고로 본인은 책을 읽기 전까지만 해도

제목, 표지 그림, 뒷표지에 적힌 '끝나는 순간', '권총'이라는 단어만 보고

"소녀와 함께 등대 섬에 살고 있는 거의 죽어가는 노인이 있는데,

어느 날 주인공 청년이 이 섬에 들어오면서 벌어지는 미스테리인가?"라고 단단히 착각했었다...)

 

 

 

'옛날엔 나무 껍질을 썼는데. 지금은 청산가리를 쓴다. 그 편이 수고가 덜 든다'

 

작품 첫 문구가 대략 이런 식이다. 

 

내가 여태 본 작품에선 '청산가리'가 악명높은 독극물인지라,

 

담담하게 청산가리를 편한 물건으로 여기는 저 문장을 읽고

 

콩알탄 터지는 듯한 충격과 함께 순간적으로 몰입, 

 

주인공의 직업이 만화가인데 만화 작업 환경에 대한 설명이

 

여태 '바쿠만', '중쇄를 찍자', 그리고 수많은 단행본에 수록된 작가들의

 

작품 제작 과정에서 읽어온 설명과 비슷한 구석이 많아서

 

친숙한 기분을 느끼며 술술 읽어나갈 수 있었다.

 

 

 

출간된지 몇 년이 지나서, 아직도 띠지가 있는지는 모르겠는데

 

일단 띠지에는 이 작품을 홍보하는 문구로 '인셉션'을 언급한다.

 

그리고 읽어보면, 과연 제대로 된 단어 선정이라는 생각이 든다.

 

 

주인공이 동생 의식 속 세계로 들어갔을 때 펼쳐지는 광경은

 

30년 전 여행 떠났던 배, 10년 전에 살던 집으로 휙휙 바뀌기도 하고,

 

식물인간으로 병원에 누워 있을 남동생이 아무렇지 않게 나타나 대화를 나눈다든가,  

 

유리창이 깨지면서 집 안으로 바닷물이 쏟아져 들어온 후

 

그 속에서 수장룡이 헤엄친다든가 하는 식으로 초현실적인 분위기다.

 

(그래서 괜히 이 책을 애니메이션으로 만들면 볼만하겠다는 생각이 들었는데

이미 영화화는 됐다더라. 그래도 역시 분위기와 소재 덕인지 애니메이션으로 보고싶다.

'파프리카'처럼.)

 

 

 

작품 분위기는 일단 '스릴러'... 라고 하긴 애매하다.

 

사악한 음모가 벌어진다거나, 누굴 죽고 죽인다거나,

 

뭘 하지 않으면 누가 죽는다거나... 뭐 그런 긴장감 있는 전개는 아니다.

 

하지만 그렇다고 심심하거나 긴장이 전혀 없는 것도 아니다.

 

동생이 왜 자살했는지 알아내기 위해 정신 세계로 들어간 후 

 

동생과 대화를 나눌 때면 항상 의문만 남고,

 

그 외에 이런 저런 일이 벌어지면서

 

진실과 해답을 알아내기 위해 계속 다음 페이지를 넘기게 되고,

 

중간 중간에 반전이나 충격이 이따금씩 나타난다.

 

 

하지만 말했다시피, 전체적인 분위기가 '스릴러'라고 단정짓긴 어렵다... 

 

그래서 반전이 확! 헉! 펑! 쿵! 빠밤! 쨍그랑! 하고 나타난다기보단  

 

'기승전결'의 '전'과 '결' 사이에 살며시 고개를 들고 다가오는 느낌? 이고,  

 

아직 해소되지 않은 몇몇 의문들을 그냥 놔둔 채

(물론 그 의문들의 해답은 얼추 암시가 나오긴 한다만...)

 

여운을 남기는 식으로 결말이 나버려서

 

보통 스릴러나 추리물처럼 의문을 모두 해소하고 끝내는 엔딩을 기대하면 곤란하다.

 

 

 

난 후기에 스포일러를 쓰지 않으므로 더 이상 설명하기 뭣하지만  

 

결론은, 이 작품은 일단 재밌다.

 

다만 죽음과 음모, 배신 등이 가득한 그런 스릴러나 미스테리는 아니고

 

모호한 분위기로 막을 내리기 때문에 깔끔한 결말만을 원하는 독자라면

 

피하는 게 좋을지도 모른다.

 

아, 추가로, 작품 소재에 SF가 들어가다보니 의학적, 과학적 설명이

 

중간 중간에 인물을 통해서 자꾸 나타나는데... 이게 제법 머리가 아프다...ㅋ

 

머리가 아픈 건 둘째치고, 한 번 설명을 시작하면 계속 쏟아져 나와서

 

문득 '작가가 사전조사를 잘 한 건 알겠는데,

자기가 조사한 정보를 너무 마구잡이로 쏟아내는 건 아닌가...'

 

하는 생각마저 들었다... 하지만 다 읽은 지금 그 불편함을 거의 잊어버린 걸 보면

 

그렇게 큰 단점도 아닌 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이케타니 미사키의 연극부 일지 - S큐브
아오야기 아이토 지음, 아야쿠라 쥬우 그림, 김현화 옮김 / ㈜소미미디어 / 2016년 12월
평점 :
절판


치밀한 복선과 소소한 반전, 각본 갈등→배우 갈등→무대 갈등 해결로 진행되면서 연극의 시작과 끝으로 이어지는 깔끔한 구성, 작가가 조사를 했다는 게 느껴지는 연극 용어 및 고증 처리, 한 편의 청춘 드라마 같은 갈등과 희망한 결말 모두 만족. 다음 권도 기대!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo