작가란 무엇인가 3 - 소설가들의 소설가를 인터뷰하다 파리 리뷰 인터뷰 3
파리 리뷰 지음, 김율희 옮김 / 다른 / 2015년 1월
평점 :
구판절판


1,2,3 권을 읽다보니 작가들간의 목소리 차이보다 번역가들의 차이가 더 큰듯. 원래 작가들의 대화도 그 정도 차이일지. 읽어보지 못한 작품의 작가들이 많아. 호기심도 그만큼 늘었다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

독해력이 떨어져가는지. 문장들이 부드럽게 읽히지 않는다. 게다가 85페이지를 보면 한페이지 내에서도 책제목을 다르게 적었다. ˝런드리 요리책˝,˝론드리 요리책˝
단어들이 우선 번역되고 문장들이 만들어진 듯. 문장들은 딱딱하고 서로들 낯설어한다. ^^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신의 탄생 - 우리가 알지 못했던 믿음의 역사
프레데릭 르누아르 외 지음, 양영란 옮김 / 김영사 / 2014년 11월
평점 :
품절


방대한 배경지식으로 신성에 대해 논하다. 대화 중에 나오는 프로테스탄트와 한국의 개신교회가 서있는 지점의 간극이 너무 멀다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
여행하지 않은 곳에 대해 말하는 법 패러독스 10
피에르 바야르 지음, 김병욱 옮김 / 여름언덕 / 2012년 7월
평점 :
품절


읽지 않은 책에 대해 말하는 법과 예상표절 사이에 도착하다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
뉴스의 시대 - 뉴스에 대해 우리가 알아야 할 모든 것
알랭 드 보통 지음, 최민우 옮김 / 문학동네 / 2014년 7월
평점 :
장바구니담기


번역이 현재의 뉴스 같아.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo