지금까지 읽어 본 번역에 관련된 책은 네 권. 

<번역의 미로>, <번역의 탄생>, <번역에 죽고 살고>, <번역의 즐거움> 

네 권을 두 권씩 묶어서 생각해 보겠다.

  

 

 

 

 

 

 

   

이 두 권은 학술적인 면모가 강한 책이다. 특히 <번역의 미로>의 저자 김욱동은 현직 대학교수로 재직하면서 전문적인 '번역학'의 면모를 책을 통해 보여주었다.  유럽의 번역이론을 줄기 삼아 영어 문장이나 프랑스어,영어,독일어,일본어,중국어 단어까지 그야말로 다양한 언어들의 실례를 보여주며 번역을 설명하고 있다. 전작 <번역인가 반역인가>를 읽어보진 않았지만 이번이 처음 낸 책은 아닐텐데 퇴고의 문제점이 곳곳에 드러나는데, 서로 상대되는 어휘의 위치를 잘못 바꾸어 적은 초보적인 실수가 여럿 나타난다. 나의 머리가 부족한 것인지 잘 이해되지 않는 부분도 있다. 한가지 '번역학 용어'에 대해서는 저자와 나는 다른 의견을 갖고 있는데, '축역'이란 말을 자주 쓰는 것이다. 이는 목표언어보다 원천언어에 충실히 번역하는 것을 뜻하는데, '축역'을 듣고서 逐譯을 떠올리는 사람은 그리 많지 않을 것이다. 축소, 수축 등에 익숙한 사람들은 縮譯을 먼저 떠올려서 완전히 반대의 뜻으로 받아들이지나 않을까? 여기에 대한 고민은 없어 보인다. 그러나 사소한 문제점에도 몇몇 책들과 비교하면 '책다운 책'이란 느낌을 주는 책이다.

반면, <번역의 탄생>의 저자 이희재는 논문스럽게 쓰지 않고, 독자에게 '읽히는' 것에 중점을 두어 높임말 표현을 살리면서 좀 더 친근하게 다가온다. 누가 어떤 말을 했다는 번역이론에 관한 책은 아니고, 실제로 어떻게 자신이 번역하는지, 또 어떻게 번역해야하는지를 쓴 책이다. <번역의 미로>는 중립적으로 다양한 시각을 소개하지만, 이 책의 저자는 당당히 자신의 지향점을 밝히고 그에 따른 이야기를 풀어놓는다. 작가의 번역 이력이 드러나는듯 예문이 책의 반이라고 할 만큼, 많이 할애하고 있다. 단어를 한국어로 적확하게 옮길 수 있게 사전에 없는 자신만의 풀이를 따로 실은 것은 이 책의 정수라 할 만하다.

 

 

 

 

 

 

 

  

다음은 번역에 관한 저자의 에피소드를 담은 두 권이다. <번역의 즐거움>은 작은 잡지책처럼 얇은 책이다. 그런만큼 내용도 빈약하다. 저자는 자기계발서를 주로 번역했는데, 우선 자기계발서를 싫어하는 내 취향을 분명히 한다. 책에 대한 평은 부정적인 내용이 대부분일 것이다. 저자는 불안한 자신의 처지를 반영하듯 내용도 뜬 구름 잡는듯한 것이 많다. 번역회사를 통해 일을 잡는 그는 항상 안정되지 못하고 편집자가 자기 맘대로 편집해도 항의하지 못한다. 제목은 즐거움인데 내용은 비참함이다. 언제나 갖은 각도로 노력하는 저자이지만 일에 있어서는 지기만 하는 모습을 보여준다. 마지막 저자후기는 안 나오는 글을 쥐어짜는 듯한 인상이 진하다. 책을 읽고나서 드는 감상은 즐거움, 희망이기보다는 아쉬움, 연민일 것이다.  

번역을 앞세우긴 했지만 <번역에 살고 죽고>는 번역에 그렇게 큰 중점을 두지 않는다. 자전적 이야기를 하며 번역이야기를 곁들인다. 더군다나 새내기 번역가에게 저자는 이렇게 말한다. '다른 일 알아보시죠?' 그만큼 번역일은 간단히 뛰어들지 못할 만큼 어려운 길이라고 한다. 일본소설 번역가로 이름난 저자가 들려주는, 편하게 읽을만한 이야기이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
 전출처 : panelia > 절망적인 또는 희망적인 세상을 보며. . .
프랑스 고교철학 1 - 인간학, 철학, 형이상학
앙드레 베르제.드 니 위스망 지음, 남기영 옮김 / 삼협종합출판부 / 1999년 4월
평점 :
절판


전에 남기영교수님의 공저 인간이란 무엇인가란 책을 아주 뜻깊게 읽었으며 특히 생물학적 인간관에 대해서는 너무나 반가웠던 기억이 있다. 관련저서를 찾던중 손에 든게 프랑스 고교철학 1권이었다.

우선 이책은 전반적인 서양철학의 개론서로서는 그리고 다른 나라의 교과 방침까지 알 수있다는 점까지 더해서 그 자체로 훌륭한 책이라고 생각한다.그러나 그렇게 넘기기에는 너무나 씁쓸한 부분이 있어 이렇게 몇자 적어본다.

1권의 타이틀이 인간학,철학,형이상학이다. 이책은 끊임없이 이책이 객관적인 기준으로 서술됨을 강조한다. 물론 그러하다. 일반적인 견해 그에대한 반론. 그러나 이책은 그 대전제에 걸맞지 않게 너무도 프랑스적이며 서구적인 기준으로 저술되었다.

물론 서구의 프랑스의 교과서라고 그냥 넘길수도 있겠다. 그러나 이책을 읽는 한국 사람들은 가벼히 넘길수만은 없지않을까. 군데 군데 그들의 오만함을 느끼게 하는 부분이 나타나며 특히 그들의 신에 대한 부분에 이르러서는 마치 자신들의 신이 타문명에도 나타나는 공통의 개념인양 서술한다. 우리 주변처럼 유일신이 나타나지 않은 문명도 있으며 인도의 신처럼 그 특성이 유태의 신과는 분명 다른 문명도 있고 불교처럼 아예 신을 필요로 하지 않는 사상도 있다.

그러나 이책은 자신들의 신관과 철학관을 마치 보편타당한 인간의 사유인양 서술하며 동양의 철학에 대해선 반철학 운운하는 식으로 호도하고 있다. 우리가 프랑스 학생이 아닌 이상 이점은 분명히 짚고 넘어가야 된다고 본다. 그리고 설령 프랑스 학생이라고 해도 이러한 태도는 분명 타문명과 사상을 왜곡하는 행위임을 알아야 한다.

사실 프랑스철학의 전통을 볼때 그들이 이점을 잊고 있거나 무시한다는 사실은 매우 절망적이다. 나는 모짜르트나 칸트를 배출한 사회가 두번이나 세계대전을 일으켰다는 사실이 놀라울때가 있다. 그리고 그 많은 근대 사상가들의 등장에도 불구하고 아직도 사라지지 않는 폭력에 대하여-오늘의 이스라엘을 보라- 그 바탕에는 아직도 예수중심의 서구중심의 독단이 여전히 숨쉬고 있기 때문이란것을 알수있다. 그들은 아직도 힘든길을 걸어가고 있으며 우리가 제대로 대처하지 못한다면 또다른 폭력에 휘말릴수가 있다.( 오늘날 우리가 무력으로 대치하고 있는 상황이 진정 누가 원인인가 )

현대의 자본주의나 자유주의가 분명 인간 제도의 끝은 아니다. 서양철학에 반해서 - 사실 이책은 서양의 인간학이라고 해야 어울린다.- 우리의 갈길을 암시해주고 있다. 서양 편향으로 기울어진 우리 사고가 또다른 절망을 주지만 진정한 인간학을 위해서라면 우리들이 우리가 가진것을 훨씬더 다듬어야 함을 보여준다. 그래야만 언제가 진정한 인간의 보편적인 사유에 대한 논의가 가능할것이며 그것이 우리 모두를 위한 길임을 믿는다.

( 어쩌면 이글은 한국기독교에 알레르기가 있는 나의 편견때문에 과장되었을수도 있음을 밝혀둠 ^^;; )

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo