틀리지 않는 법 - 수학적 사고의 힘
조던 앨런버그 지음, 김명남 옮김 / 열린책들 / 2016년 4월
평점 :
장바구니담기


원문은 아머(armor:장갑)일텐데 그걸 갑옷이라고 번역한 과학서적을 사야하는 걸까 고민된다. 유압(hydraulic)을 수력이라고 번역한것 보다 낫긴 한데...단편적인 거니까 그냥 넘어가면 그만이긴 하지만...구매의욕이 팍 꺾이는건 사실.

댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2016-05-01 07:47   URL
비밀 댓글입니다.

Gahng Eun Kim 2016-05-02 09:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
1. armor가 갑옷이라는 뜻도 됩니다.
2. 과학책보다는 응용수학, 수학적 사고를 어떻게 실생활에 응용하냐를 말하는 책입니다.
3. Hydraulic이 `수압의`라는 뜻과 `유압의`라는 뜻 둘다 가지고 있습니다.
4. 이게 무슨 리뷰인가요.
딥뽝

2016-05-19 20:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이게 무슨 리뷰인가요 22

2016-05-29 09:36   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
리뷰가 뭔지도 모르는 듯...

셀러 2017-09-27 21:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역가가 번역을 포기하고 직독직해를 하라는 말인가 ㅉㅉ