제국과 의로운 민족 - 한중 관계 600년사_하버드대 라이샤워 강연 너머의 역사담론 9
오드 아르네 베스타 지음, 옥창준 옮김 / 너머북스 / 2022년 2월
평점 :
장바구니담기


너머북스는 여러 훌륭한 번역 역사서 출간을 통하여 큰 기여를 하고 있지만, 이따금 대체 편집이라는 게 이루어지고 있는지를 의심할 수준의 너무나 아쉬운 번역물도 버젓이 내놓는다. 이 책에서도 언급되고 있는 김자현 선생 저작의 번역만큼 망작은 아니더라도, 이 책의 번역 수준 역시 놀라울 정도이다. 일일이 언급하기는 그렇고, 하나만 예를 들어보자. 원문 83페이지에서는 독립협회에 관하여 언급하면서, Some wanted to break the bonds with Chinese Confucianism altogether and forget "the boasted classics which have striven for three thousand years to elevate Korea [but] have only plunged her deeper and deeper into the mire"라고 기술하고 있는데, 이 책 100면에서는 이를, 일부는 중국 유교와의 연계를 완전히 끊길 원했으며 "3000년 동안 조선을 드높이기 위해 애써온 자랑스러운 고전이 조선을 점점 더 깊은 수렁에 빠뜨렸다"라는 사실을 잊고 싶어했다,라고 옮기고 있다. 원문에 따르면 그들이 잊고 싶어 했던 것은 조선을 수렁에 빠뜨린 고전classics인데, 번역문에 따르면 그 고전이 조선을 수렁에 빠뜨렸다는 사실이 되어, 의미가 거의 정반대이다. 일단 오역 여부를 떠나, 편집자가 번역본을 제대로 한번 읽기라도 했다면, 이 부분을 읽는 순간 "이게 대체 무슨 소리지?"라는 의아한 생각이 들지 않았을까? 이런 식으로 정반대 의미로 번역한 부분도 많고, 적당히 얼버무린 부분도 꽤 많다. 실수였겠으나, 한 단락을 통째로 빼먹은 부분도 보이고. 한국어판을 위하여, 비록 짧지만, 별도의 서문까지 쓴 원저자에게도 미안한 일이지만, 200여 페이지의 비교적 얇은 번역본을 2만원이나 주고 구매한 독자들에게 너무 지나친 일인 듯하다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
임진전쟁과 민족의 탄생
김자현 지음, 주채영 옮김 / 너머북스 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기


빼어난 한국인 학자의 소중한 저작의 가치가 믿을 수 없을 정도로 너무나 터무니 없게 조악한 번역으로 훼손되어 버린 경우. 옮긴이에게 다소 가혹하게 들릴 수도 있겠으나, 어떻게 이런 수준의 번역을 세상에 내놓을 생각을 할 수 있었던 것인지를 도저히 이해할 수 없다. 출판사인 너머북스는 훌륭한 역사서를 많이 출간하였던 걸로 아는데, 이번에는 마땅히 함께 큰 책임을 져야 할 듯하다. 번역의 정확성 여부를 떠나 한국어 번역이라면 최소한 한국어로서 이해 가능한 수준에는 이르러야 할 것 아닌가? 이해가 불가능한 번역에 너무도 답답하고 화가 나서 학교 도서관에서 원본을 구하여 대조하기까지 하였는데, 조금 과장하자면 거의 한 문장도 제대로 정확하게 번역된 게 없는 듯하다. 아직도 이런 수준의 번역이 세상에 나온다는 게 믿기지 않아 처음으로 리뷰를 단다. 너머북스는 저자의 유족과 이 책을 구매한 독자들에게 정중히 사과하고, 환불은 못할지언정 최소한 더이상의 판매는 중단하는 수준의 성의는 보여야 할 듯하다.

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
인생26 2022-05-30 10:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
나름 임진왜란에 대해서 관심이 있어서 읽었는데 그 정도면 새련된 번역이라고 생각함. 관련 전문가가 했으면 좋지만 우리나라 국시학자들 영어실력 아실것. 더욱이 굳이 별 한개를 주어 저자에게까지 해를 끼칠 필요가 있을까요?