영어 암송 훈련 논어 채근담 - 동양 고전의 지혜 200문장 영어 암송 훈련
박광희 지음, 캐나다 교사 영낭훈 연구팀 엮음 / 사람in / 2014년 2월
평점 :
장바구니담기


논어, 채근담의 명구 중에서 내가 마음속 깊이 간직하고 싶은 문장들을 영어로 암송한다는 신선한 발상이 돋보이는 책이다. '영어 말하기 연습'과 '논어, 채근담의 지혜 되새기기'라는 두 마리 토끼를 쫓는 시간이 무척 즐거웠다. 마음속에 와 닿는 문장, 내 삶에서 실천하고 싶은 지혜들을 이렇게 영어로 음미해보니 또 그 맛이 새롭게 느껴진다.

 

사실 영어문장 암기에는 끊임없는 반복 말고는 왕도가 따로 없을 것이다. 이 책은 암송훈련용 mp3파일, 플래시카드 pdf 파일과 함께 3단계로 암송 훈련을 도와주고 있다. 먼저 논어, 채근담에서 발췌하여 영어로 옮겨놓은 문장을 의미 단위로 끊어서 눈으로 암기를 하고, 두번째는 '따라 말하기'와 '통역하기'를 활용하여 암송하는 것이다. 세번째 단계로 암송한 문장을 듣고 받아쓰기를 하면 미션 완료! 꼭 완벽히 받아쓰기까지는 못했다고 하더라도(내 얘기다^^;), 같은 문장을 이렇게 여러 차례 익힐 수 있으니 저절로 반복학습이 되는 효과가 큰 것 같다.

 

'스스로를 되돌아본다면 닥치는 일마다 약이 될 것이다. 남의 탓을 한다면 생각하는 모든 것이 흉기가 될 것이다(If you reflect on yourself everything you encounter can be remedy. If you blame others every thought you have will be a weapon).'(170쪽)

심호흡을 하며 채근담의 이 문장을 읽어본다. 원래 좋아했던 문장인데 이렇게 영어로 만나니 신선한 느낌이다. 사실 살아가면서 뭔가 일이 뜻대로 풀리지 않을 때, 스스로를 되돌아보기보다는 남의 탓으로 돌리기가 얼마나 쉬운가. 그런 유혹에 흔들릴 때마다 이 문장을 떠올리며 마음을 추스려야겠다. 나에게 주어진 것들을 흉기가 아닌 약으로 만들기 위해서.

 

오랜 세월 동안 수많은 사람들의 마음을 담금질해준 고전, 논어와 채근담의 보석같은 글귀들을 다른 언어의 틀로 바라볼 수 있었던 뜻깊은 시간이었다. 이 귀한 글귀들을 그림의 떡으로 남기는 것이 아니라 현실 속에서 내 것으로 될 수 있도록, 매일 한 페이지씩이라도 꾸준히 읽고 외우고 실천해야겠다는 다짐을 해본다.

예전에 나에게 서운하게 했던 사람이 문득 떠올라 마음이 어두워진 오늘 아침에는 이 글귀가 나를 다잡아준다. 구깃구깃해졌던 마음의 주름이 조금씩 펴지고 있다. 고맙다.

'You should forgive the fault of others, but never your own.

You should bear your own trials, but never those of others.

(다른 사람의 잘못은 마땅히 용서해야 하지만 자신의 과오를 용서해선 안 된다. 자신의 괴로움을 ㅁ나땅히 참아야 하지만, 남의 시련은 결코 참아서는 안 된다).'(147쪽) 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo