나라의 심장부에서
존 쿳시 지음, 왕은철 옮김 / 문학동네 / 2010년 11월
평점 :
장바구니담기


처음 이소설을 읽을때 번역하기 참 힘들었겠다는 생각이 페이지를 넘길수록 되뇌어졌다 

쿳시의 소설이 이정도의 함축과 은유와 암축이었는지 이소설을 접하면서 느꼈다 

2년전인가 야만인을 위하여 라는 소설을 읽을 때 느꼈다 황폐함 쓸쓸함이 이 소설에서도 고스란히 스며들어있다. 

이소설이 소설이 아니라는 생각이 든다.  

복잡한 구조와 은유, 내면의 심리를 글로 표현한 작가의 창작... 

 마지막으로 역자가 번역을 하면서 느꼈을 고난에 박수를 보낸다. 

역시 번역은 제2의 창작이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo