-
-
폴리스, 폴리스, 포타티스모스! ㅣ 마르틴 베크 시리즈 6
마이 셰발.페르 발뢰 지음, 김명남 옮김 / 엘릭시르 / 2019년 9월
평점 :
*. @elixir_mystery 엘릭시르 출판사에서 모집한 마르틴 베크 시리즈 정주행 멤버로 선정되어 이 책을 제공받았습니다.
[ ˝폴리스, 폴리스, 포타티스그리스.˝* 크반트가 대답했다.
*. 스웨덴어로 ‘Polis, polis, potatisgris‘는 ‘경찰, 경찰, 돼지 같은 경찰‘이라는 뜻으로, 이 시절 스웨덴 시민들이 시위할 때 경찰을 조롱하며 외쳤던 구호다. - p.51]
[ 아이가 ‘폴리스, 폴리스, 포타티스그리스‘라고 말한 것도 아니었어. ‘폴리스, 폴리스, 포타티스모스‘라고 말했지. 아이는 아직 말을 제대로 못 하는 세 살짜리 꼬마였고.*
*스웨덴어로 ‘Polis, polis, potatismos‘는 ‘경찰, 경찰, 으깬 감자‘라는 뜻으로, 위에서 말한 유명한 구호와 발음이 비슷하긴 하지만 아무 뜻도 없는 말이다. 한편 여기서 말하는 소시지란 스웨덴 거리에서 흔히 파는 평범한 간식으로, 으깬 감자나 새우 샐러드를 곁들인 것이 기본이고 빵에 끼워서 아예 핫도그처럼 먹는 경우도 흔하다. 따라서 아이가 ˝으깬 감자˝라고 말했다는 대목은 영 난데없는 말이 아니라 경관이 먹고 있던 으깬 감자를 곁들인 소시지를 보고 한 말이라고 볼 수 있다. - p.53]
한낮에 총격 사건이 발생한다. 호텔 식당에서 모임을 하려던 사업가가 어느 노동자가 쏜 총에 맞는다. 구사일생으로 피해자는 총을 맞았지만 즉사하진 않는다. 하지만 대낮에, 호텔 식당에서 일어난 사건이지만 제대로 된 목격자가 누구 하나 없다. 다만 달아나는 범인을 목격한 이들의 진술을 토대로 경찰은 추격에 나선다. 범인이 향하는 곳은 공항 터미널이지만 경찰이 제때 도착하지 못해 결국 놓치고 만다. 경찰은 으깬 감자를 곁들인 소시지를 먹느라 범인을 놓친다. 그걸 본 한 어린 아이가 한 말이 본분을 망각한 경찰을 조롱하는 말이자 이번 책의 제목이 된 것이다.
제목에서 알 수 있듯 이 소설은 경찰 조직에 꽤나 비판적이다. 전작에서도 경찰 내부 사정을 비중있게 다뤘지만 이번 시리즈 여섯 번째 작품에서는 별 의미도 없는 증거에 집착하는 말뫼 경찰을 무척 비판적으로 묘사한다. 그리고 특정 경찰이나 조직만이 아니라 비판의 날은 국가를 겨냥하는 거 같기도 하다. 우선 총격을 당한 피해자 빅토르 팔렘그린은 곧 사망하고 만다. 거대 기업인인 빅토르느 사업 확장과 자본 축적을 위해 불법적인 일도 서슴지 않았다. 이처럼 유력 인물이 총기로 살해당하는 일이 발생하니 윗선은 마르틴 베크를 말뫼로 파견해 수사를 진행하도록 하지만, 말뫼 경찰은 범인에 대한 간략한 정보만을 찾아낼 뿐 수사에는 별반 도움이 되지 않는다.
시리즈가 쭈욱 이어지면서 독자들이 늘상 보던 패턴에 지루해하지 않도록 이번 권에서는 변화구를 준 느낌이다. 일을 하긴 하지만 수사에 차도가 없는 경찰 조직을 비판하는 동시에 물불을 가리지 않고 사업을 늘려 여러 사람에게 원한을 산 기업가를 비춘다. 퍽 우스꽝스럽게 묘사되는 경찰을 보면 책 소개에서 흡사 『돈 키호테』를 연상시킨다는 작품 설명이 어느 정도 이해가 간다. 돼지 같은, 감자 먹는 데에 열중하는 경찰들 틈에서 주인공 마르틴 베크의 고생만 더욱 늘어만 간다.