뒤로가기
검색
비코드검색
로그인
회원가입
나의 계정
주문조회
보관함
0
알림
추천마법사
베스트셀러
새로나온책
굿즈총집합
분야별 보기
이벤트
중고매장 찾기
매입가 조회
알라딘에 팔기
회원에게 팔기
국내도서
전자책
외국도서
온라인중고
우주점
커피
음반
블루레이
알라딘 굿즈
자동슬라이드 멈춤
북펀드
오디오북
고객센터
알라디너TV
알라딘 서재
북플
소셜 속 알라딘
신간 소식과 다양한 이벤트 정보를 받아볼 수 있어요
알림센터
장바구니
메뉴 전체보기
검색
hakuku님의 서재
글보기
서재 브리핑
방명록
닫기
공유하기
URL 복사
메뉴
차단
신고
[100자평] 의지와 표상으로서의 세계
hakuku 2022/05/26 01:51
댓글 (
4
)
먼댓글 (
0
)
좋아요 (
4
)
닫기
hakuku님을
차단하시겠습니까?
차단하면 사용자의 모든 글을
볼 수 없습니다.
취소
차단
hakuku
2022-06-02 01:38
좋아요
l
(
0
)
p.39˝또 우리가 충분근거율이라는 특수한 형태로 인식한 이 모든 형식은 각각 표상들의 특수한 부류로 간주되는 반면˝(×)
˝우리가 충분근거율의 특수한 형태라고 인식한 이 모든 형식들(공간, 시간, 인과성)은 각각 특정한 부류의 표상들에만 적용될 수 있는 반면, 주관과 객관의 분리라는 형식은 모든 부류(의 표상들)에 공통된 형식이고, 추상적이든 직각적이든, 순수하든 경험적이든, 어떤 종류의 표상이든지 간에 이 형식 아래에서만 가능하고 생각할 수 있다.˝ (o)
또 p.41 ˝그렇지만 이 고찰이 진리를 지니고 있음에도 일면적인 고찰이며, 따라서 어떠한 자의적인 추상에 의해 야기된다는 사실은 누구에게나 내적 저항을 알려 주어, 그 내적 저항으로 그는 세계를 자신의 단순한 표상으로 받아들이게 된다.˝(x)
˝그렇지만 세계를 단순히 자신의 표상으로만 받아들이고자 하는 이는, 이 고찰이 진리를 지니고 있음에도 불구하고, 내적 저항이 그에게 이 고찰이 일면적이고 어떠한 자의적인 추상에 의해 야기된 것이라고 알려준다.˝(o)
본문 맨처음인데 벌써 오역이 많음.
미수직
2023-10-14 17:00
좋아요
l
(
1
)
독일어
오역이라기보다는 직역으로 인한 가독성 결여일뿐, 이해하는 데에는 지장이 없어보임
hakuku
2024-10-28 10:33
좋아요
l
(
0
)
의미가 전혀 다름.
첫번째 오역의 경우 형식이 표상의 부류라고 번역되어 있음 즉, 형식이 표상이라는 범주에 속한다는 말인데 원문이랑 개념 자체가 달라지는 완전한 오역임.
문장 길이가 긴 경우에는 아예 주술 관계등 문장 자체가 달라진 오역도 많음
hakuku
2024-10-28 11:29
좋아요
l
(
0
)
두번째 오역의 경우에는 어떤가?
원문은 단순히 자신의 표상으로만 받아들이기에는 저항감이 든다는 의미인데
오역은 ˝단순한 표상으로 받아들이게 된다˝라고 써놓음.
˝저항감˝ 때문에 ˝받아들이게 된다˝니 이게 무슨 소리인가?
아예 원문의 의도랑 정반대의 말을 써놓는 것도 직역인가?
비밀 댓글
트위터 보내기
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.