뒤로가기
검색
비코드검색
로그인
회원가입
나의 계정
주문조회
보관함
0
알림
추천마법사
베스트셀러
새로나온책
굿즈총집합
분야별 보기
이벤트
중고매장 찾기
매입가 조회
알라딘에 팔기
회원에게 팔기
국내도서
전자책
외국도서
온라인중고
우주점
커피
음반
블루레이
알라딘 굿즈
자동슬라이드 멈춤
북펀드
오디오북
고객센터
알라디너TV
알라딘 서재
북플
소셜 속 알라딘
신간 소식과 다양한 이벤트 정보를 받아볼 수 있어요
알림센터
장바구니
메뉴 전체보기
검색
키미리키님의 서재
글보기
서재 브리핑
방명록
닫기
공유하기
URL 복사
1/4부터 읽어도 됨
리뷰
[김병완의 책 쓰기 혁..]
이리스 | 2021-01-31 16:41
오역이 너무 많아 원서나 영역을 추천드려요. 본 테제는 '금융은 투기의 과잉, 즉 우리가 조절해야 할 어떤 것, 곧 투자를 보장해주는 단순한 자본주의의 잠재적 기능 중 하나가 아니다. 또 금융은 이성으로 제어해..
100자평
[부채인간]
이리스 | 2019-05-24 23:27
Routledge 출판사의 현대철학 개론서 Contemporary Introductions to Philosophy시리즈 중 형이상학 3판의 번역본. 철학의 가장 어려운 형이상학에 대한 개론서로는 최고인듯. 형이상학편만 번역된 것과 4장 명제는..
100자평
[형이상학 강의]
이리스 | 2018-12-27 08:45
테리 핀카드(Terry Pinkard) 버전의 정신 현상학
100자평
[Georg Wilhelm Friedr..]
이리스 | 2018-06-29 22:31
루카치, 니체, 베버를 경유한 해설이 없어(생산관계에 얽힌 과학, 정당한 교환의 폭력성 등) 맑스로부터 직접적으로 해설해 일부 설명의 전달력이 떨어지나 사회과학에서 예술의 중요성 등에서 구체적인 설명으로 잘..
100자평
[아도르노]
이리스 | 2018-02-18 04:30
중고등학생들 중 순수이성비판을 유럽학생들은 읽을수 있을지 모르나 서양식 토론이나 동양식 사색문화가 취약한 한국학생들은 아니다...고전 요약서와 고전 원문을 직접 읽는 차이를 모른다면 충분히 비난할 수 있..
100자평
[리딩으로 리드하라]
이리스 | 2018-02-06 17:55
독일인의 철학을 일본인의 사고방식으로 사전을 만들고 이를 번역했으니 사실상 중역 사전. 없는 것보다는 낫겠지만 철학사편찬위원회의 사전이나 영어로된 Hegel glossary 보다 후순위.
100자평
[헤겔사전]
이리스 | 2017-12-17 20:02
6장 성은 일반적인 성이 아니라 섹스에 대한 이야기이다. 섹스에 대한 형이상학적인 분석을 따라 읽다보면 섹스조차 새롭게 생각된다..관념적으로 야하게
100자평
[무엇이 가치 있는 삶..]
이리스 | 2017-12-08 00:46
흔히 베버하면 프로테스탄트와 자본주의를 주저로 꼽지만 이 책이 오히려 주저라고 할 수 있을 정도로 베버의 중요 논의, 문명=탈신화 등,가 제시된다..완역이 나오지않은 것은 아쉽다
100자평
[경제와 사회 1]
이리스 | 2017-09-27 12:22
주제별로 기술된 철학사라는 점에서는 5별. 하지만 부드러운 번역이 오류 투성이에 좀 감점.(senses are infallible - 감각들이 오류에 빠져있다 등등)
100자평
[근대철학]
이리스 | 2017-03-25 21:16
니체에 대한 해설서인줄...아이, 검은 물이 바다에서 정화된다, 장애물을 극복한다 등 차라투스트라를 떠올리게 하는 구절이 곳곳에 있다..
100자평
[이 시대의 사랑]
이리스 | 2017-01-23 15:33
원문이 어려워서 번역도 덩달아 논리적인 비약이 다소 있는 듯함. 하지만 내용으로 보자면 막강한 중앙집권 권력에 대한 정항감은 모두가 갖고 있고 이를 표면적으로 직접 시행한 것이 테러라는 첫페이지 견해에 뭔..
100자평
[테러리즘의 정신]
이리스 | 2017-01-23 14:03
생각 외로 번역이 매끄럽지 않음
100자평
[필경사 바틀비]
이리스 | 2017-01-23 13:48
번역자는 본인이 결과물을 검사안한 듯..전형적인 "철수가 방에 들에간다"/"철수 가방에 들어간다"식의 번역오류가 널렸는데 독자는 문맥으로 추측해야 함
100자평
[노예의 길]
이리스 | 2016-11-20 16:19
번역자는 본인이 결과물을 검사안한 듯..전형적인 "철수가 방에 들에간다"/"철수 가방에 들어간다"식의 번역오류가 널렸는데 독자는 문맥으로 추측해야 함
100자평
[노예의 길]
이리스 | 2016-11-20 16:19
르네 지라르를 신으로 모시는 열혈 신도와 주변 이야기(자기자랑은 덤)
100자평
[십자가의 인류학]
이리스 | 2016-08-13 18:29
90년대 번역이라그런지 지금은 사용빈도가 낮은 한자까지 열심히 동원하며 원서를 너무도 충실히 직역하러 애썼다. 그래서 원문보다 더 난해하기도...
100자평
[국부론 - 상]
이리스 | 2015-11-02 00:53
[마이리뷰] [중고] 시간의 마법
리뷰
[[중고] 시간의 마법]
이리스 | 2014-12-11 11:33
책 내용은 재미있는데 번역이 마음에 안든다...문맥상 오른쪽(right)을 번역한거 같은데 바른쪽이라고 번역한 걸 본 순간 책을 덮어버렸다
100자평
[플라톤의 대화편]
이리스 | 2014-05-20 15:19