알라딘서재

CocoRosie의 서재
  • staubin  2007-09-15 20:04  좋아요  l (0)
  • ** 아르테 출판 - 감사드립니다.
    첫 번째 지적은 맞습니다. 원문은 'chiottes'였고, 수정토록 하겠습니다.
    두 번째 지적은 '면봉'을 상표로 쓴 Coton-Tige 상표의 이름입니다. 그래서 이를 '코통 티지 면봉'으로 번역한 것입니다. 아르테 출판도 그 점에 대해 의문을 제기했고, 저자에게 확인한 것입니다. 다음은 그 질문이었습니다.

    p.27 (ligne 5 de bas) : Coton-tige : la marque du batonnet ou le nom du magasin?

    Muriel Barbery - La marque, d'où les deux majuscules : C oton-Tige.



  • staubin  2007-09-17 08:43  좋아요  l (0)
  • 아르테 출판 - 위 지적은 다음 판에서 수정토록 하겠습니다. 아울러 artebooks1@gmail.com에 주소를 남겨주시면 <달몰이>를 한 부 보내드리겠습니다. 좋은 독서가 되시기를 바랍니다.
  • CocoRosie  2007-09-26 00:41  좋아요  l (0)
  • (Coton-Tige)라고 쓰여있는 이유가 그래서 였군요. 자세한 설명 감사합니다.


트위터 보내기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재