-
-
방드르디, 태평양의 끝 ㅣ 민음사 세계문학전집 91
미셸 투르니에 지음, 김화영 옮김 / 민음사 / 2003년 11월
평점 :
'방드르디Vendredi'는 프랑스어이고 금요일이다. 금성. 비너스의 날. 북구신화에서는
Frigg의 날. 영어로는 Friday. 로빈슨 크루소의 충직한 하인. 그렇다. 이것은 로빈슨
크루소의 이야기다. 제목에는 방드르디가 들어가 있지만 주인공은 어디까지나 로빈슨
크루소다. 물론 다니엘 데포의 로빈슨 크루소에서의 Friday와 방드르디는 비너스와
프리그보다도 다르다. 방드르디는 그저 충직한 평면적인 하인이 아니다.
솔직히 말해 나는 다니엘 데포의 로빈슨 크루소를 읽지 않았다. 물론 나는 로빈슨
크루소를 읽었지만, 그것은 아마도 소년판이었을 것이고, 그것이 데포의 로빈슨
크루소와 똑같을 것이라고는 믿지 않는다. 소년판 레 미제라블 또는 '쟝발장'을 읽고
나서, 고등학교 2학년의 겨울방학때 공부하기 싫은 나머지 먼지쌓여 가던
문학전집에서 위고의 레 미제라블을 꺼내 펼쳤을 때 "쓸데없는 이야기", "주제와
상관없는 이야기", "중요해보이지 않는 묘사"는 왜 그리 많았던가! 나는 데포의
로빈슨 크루소를 읽지 않았기 때문에 미셸 투르니에의 '방드르디, 태평양의 끝'이
로빈슨 크루소와 얼마나 다른지는 말할 수 없다. 그러나 소년판 로빈슨 크루소의
기억과는 비교할 수 있을 것이다. 이 점을 감안해 주기 바란다.
어렸을 때 로빈슨 크루소를 읽으면서는 신이 났다. "나도 저렇게 살아보고 싶어!"
그리고 그 책은 무인도에 떨어지더라도 '능력'을 발휘하면 재미나게 살 수 있을
거라는 자신감을 줬다. 그러다 머리가 굵어지면서는 정말 그렇게 살까? 이곳 저곳을
개간하며 섬을 가꾸며 부지런히? 구라야. 나같으면 뒹굴뒹굴하면서 최소한의 노동만
하면서 시간을 죽일거야. 아마 로빈슨은 프라이데이와 비역질도 했을걸. 아니. 그냥
자살해버리지 않았을까? 살긴 뭘 살아. 나외에 아무도 없는 세상인데 내 존재가 무슨
의미가 있을까. 내가 잠시 눈을 깜빡거리면 사라졌다 다시 나타나는 세상이. 먹물이
좀 들면서부터, 그럴싸하게 이야기하는 법을 배우면서부터 "하하, 저건 제국주의의
축소판이야. 데포는 영악하군"이라고 냉소적으로 말했다. 어디서 주워들었겠지.
투르니에의 로빈슨은 소년판의 로빈슨보다 중층적인 인물이다. 그리고 이러한
중층성은 주로 그의 내면묘사, 철학적 성찰로 가득찬 독백으로 표현된다. 즉
투르니에의 이 소설은 로빈슨 크루소에 대한 재치있는 패러디라기 보다는, 데포가
셀커크의 경험담에 착안하여 로빈슨 크루소를 썼던 것처럼 투르니에는 데포의
로빈슨의 경험담을 바탕으로 새로운 소설을 쓴 것이다. 소설 내적인 사실관계도
데포의 것과 다르다. 그러나 이 소설은 우리가 데포의, 또는 데포의 청소년판을
읽었을 때 품었음직한 의문들에 대해 투르니에적인 답변을 제공한다.
무인도에 혼자 버려진 남자의 내적 성찰이 왜 공감을 얻을까. 실제로 우리는
무인도에 버려질 일이 없는데. 무인도에 단둘이 남겨진 두 남자의 관계에 대한
이야기가 왜 공감을 얻을까. 실제로 우리는 그럴 일이 없는데. 다들 알지 뭘. 우린
실제로 그런 적은 없지만 그런 적 많않잖아. 결국 혼자라는 생각. 또는 결국 모든
관계가 둘의 관계로 환원된다는 생각. 이 복잡한 문명 세계 속에서 스스로
인간이라는 자각을 상실해가고 있다는 생각. 로빈슨은 어떻게 극복했을까.
투르니에의 이야기를 들어보라.