실마릴리온 1
존 로날드 로웰 톨킨 지음, 김보원 옮김 / 씨앗을뿌리는사람 / 2007년 5월
평점 :
구판절판


다솜미디어 출판본에 비하면... 훨씬 비싸잖아. 이 책의 양장본도 똑같았지만 당연히 내용이 더 많다. 해설 부분만 보더라도 말이다. 각종 색인이 영어단어까지 표시되어 있고 표기의 발음에 대해서도 설명이 좀 있고 등등. 종이도 좀 더 좋아 보이고. 다솜미디어 판과 단순비교는 무리이다. 그리고 그 당시 나와 준 것 자체가 얼마인가. 사람들이 영화로 책으로 반지의 제왕 운운하기 아주 오래 전부터 기다렸는데 감흥이 당연히 다르다. 한 편, 기존 양장본과 이 책의 차이는, 내용상 차이는 무엇인가. 완전개정판이라고 하는데 그게 그렇게 쉽게 쓰는 말인지 출판관계 문외한인 보통 사람, 나는 모르겠다.

어쨌든 그런 소소한 부분 차이 때문에 사는 것은 바보같은 짓이다. 내가 산 이유?! 번역의 문제이다. 다른 번역판과의 한글번역상의 차이 때문이다. 이것은 단지 고유명사의 번역 표기 문제가 아니다. 메리아독 브랜디버크라고 표기하든 강나루집안의 메리아독이라고 하든 그것은 상관없고 보다 맛깔나고 자연스러운 문장의 흐름 같은 것을 말함이다. 욕심이란 끝이 없다. 소소한 번역의 차이도 결국 앞서 말한 바보같은 이유와 마찬가지이다.

이마저 사고 나니 원본욕심이 든다. 오래 전에 원문판을 볼 때는 벅차서 하다하다 결국 손 놓았는데 이제 와 거꾸로 번역물을 보다보다 원문판을 보고 싶어지는 것이다. 뭐, 그 옛날 시도했을 때와는 달리 지금은 번역물이 좀 있으니까 훨씬 쉬울 것은 자명한 일...

양장본이 영양가에 비해 턱없이 비싸기는 한 것 같아. 보다 편하게 접하고 내용에 빠져들고 싶다면 이 출판본이 좋은 선택, 사실상 현재까지 나온 번역물 중 출판시기, 재고유무, 가격을 본다면 거의 유일한 합리적인 선택이다. 이런 책이 여러 곳에서 자주 출판될 일은 없는 것이 당연한 일인 것은 이 책의 본토에 가더라도 마찬가지.

그런데 'Unfinished Tales'는 번역되어 나올 일이 없나... 좀 난이도가 있기는 한데.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo