-
-
귀찮지만 행복해 볼까 - 번역가 권남희 에세이집
권남희 지음 / 상상출판 / 2020년 3월
평점 :
일본 문학 전문 번역가, 삼백 권에 가까운 책을 번역했고 글도 쓰는 번역가이자 작가인 권남희 님의 밝고 경쾌한 인생 에세이다.
책을 읽고 나서 제일 먼저 든 생각은 '아아, 정말 행복하게 세상을 사는 사람이구나', 이어서 '이렇게 밝고 긍정적이고 인간관계도 좋은 인싸 같은 사람이니까 성공하는구나'였다.
제목은 <귀찮지만 행복해 볼까>지만, 글을 읽어 보면 작가가 귀차니즘과는 거리가 먼 것을 알 수 있다.
귀찮아하는 사람이 삼백 권에 가까운 책을 꾸준히 번역했고 지금도 번역하고 앞으로도 번역할 순 없을 것이다.
애당초 귀찮아하는 사람은 글을 써서 책을 낸다는 일 자체를 안 벌이지 않을까!
글이 시종일관 재미있고 맛깔스럽다.
밝고 부지런하고 자기주장이 뚜렷한 성격, 뛰어난 능력, 좋은 인간관계가 글 여기저기에서 묻어난다.
자기 자신을 고스란히 드러낸 에세이다운 에세이다.
대단하게 포장하지 않고 있는 그대로, 친근함과 재미를 위해 좀 더 솔직하게 파고 내려가 쓴 글들이 한없이 따뜻하다.
솔직하고 유쾌한 입담으로 읽는 사람의 어깨를 툭 쳐준다. 요즘 같은 세상에 그 어떤 위로보다도 따스한 위로가 된다.
번역 일을 하는 사람이나 일본 문학을 좋아해 권남희 번역가를 잘 아는 사람이라면 당연히 좋아하겠지만, 작가를 잘 모르는 사람이 표지에 '낚여서' 읽기 시작했더라도 재미있게 읽을 책이다.
부모님과 딸, 반려동물 이야기나 여행 이야기, 친구 이야기처럼 공감대를 끌어내고 웃음 짓게 하는 이야기가 가득하기 때문이다.
아, 국카스텐 팬도 재미있게 읽지 않을까? 조금만 언급됐지만 이렇게 좋게 실리면 즐거울 것 같다.
그러니까 남녀노소 불문하고 모두에게 강력하게 추천한다 이 말입니다.
작가가 현재까지 가장 많이 번역한 일본 작가는 무라카미 하루키, 오가와 요코, 마스다 미리라고 한다.
하루키는 그다지 좋아하지 않아 글을 거의 읽지 않았지만 오가와 요코와 마스다 미리의 거리감을 두면서도 하염없이 따뜻하고 다정한 글과 권남희 작가가 쓰는 글은 어딘가 겹친다.
<배를 엮다>를 번역하게 된 이야기를 보면, 책도 신기하게 자기와 잘 맞는 사람을 운명처럼 찾아가나 보다.