플로리안 일리스, 『침묵의 마법』, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).
아우구스트 하인리히는 1821년 8월 15일 일기에 이렇게 쓰고 있다. “베르히테스가덴과 바츠만산을 두 번 스케치함. 하나의 그림에서 지배적인 특징과 정서적 분위기의 조화가 아주 중요하다.”(163쪽)
→ 아우구스트 하인리히는 1821년 8월 15일 무렵 일기에 이렇게 쓰고 있다. “베르히테스가덴과 바츠만산을 두 번 스케치함. 하나의 그림에서 지배적인 특징과 정서적 분위기의 조화가 아주 중요하다.”
독일어 원문: Um den 15. August 1821 schreibt er in sein Tagebuch: »Watzmann mit Berchtesgaden 2mal aufgezeichnet. Sehr viel kommt auf die Einheit des Charakters und der Stimmung, die in einem Bilde herrschen soll, an«.
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 전치사의 차이에 주의할 것:
um den 15. August 1821 = 1821년 8월 15일경
am 15. August 1821 = 1821년 8월 15일에
• 아래, 아우구스트 하인리히의 일기를 참고할 것:
Kunst und Künstler: Illustrierte Monatsschrift für bildende Kunst und Kunstgewerbe, 1907/1908, Jg. 6, 381.