알라딘서재

livrebuch의 서재

에른스트 카시러, 『자유와 형식 2』, 임홍배 옮김, 나남, 2025(9).

 

외적인 형식을 중시하면 “말없이 전개되는 것이/ 마치 명칭에 좌우되는 것처럼” 장점이 계속 배제된다.(172쪽)

 

→ “말없이 전개되는 것이/ 마치 명칭에 좌우되는 것 같은” 선입견이 계속 배제된다.

 

독일어 원문: Nur das Vorurteil wird beständig abgewehrt, „als wenn das auf Namen ruhte, was sich schweigend nur entfaltet“.

 

• 번역을 바로잡았다.

 

• nur das Vorurteil wird beständig abgewehrt

 

= 오직 편견만이 끊임없이 물리쳐진다

 

• „als wenn das auf Namen ruhte, was sich schweigend nur entfaltet“

 

= “침묵 속에서만 펼쳐지는 것이 이름 위에 놓여 있는 것처럼”

 

 

• 독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Vorurteil = 선입견, 편견

 

Vorteil = 장점


  • 댓글쓰기
  • 좋아요
  • 공유하기
  • 찜하기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재