에른스트 카시러, 『자유와 형식 2』, 임홍배 옮김, 나남, 2025(9).
외적인 형식을 중시하면 “말없이 전개되는 것이/ 마치 명칭에 좌우되는 것처럼” 장점이 계속 배제된다.(172쪽)
→ “말없이 전개되는 것이/ 마치 명칭에 좌우되는 것 같은” 선입견이 계속 배제된다.
독일어 원문: Nur das Vorurteil wird beständig abgewehrt, „als wenn das auf Namen ruhte, was sich schweigend nur entfaltet“.
• 번역을 바로잡았다.
• nur das Vorurteil wird beständig abgewehrt
= 오직 편견만이 끊임없이 물리쳐진다
• „als wenn das auf Namen ruhte, was sich schweigend nur entfaltet“
= “침묵 속에서만 펼쳐지는 것이 이름 위에 놓여 있는 것처럼”
• 독일어 단어의 차이에 주의할 것:
Vorurteil = 선입견, 편견
Vorteil = 장점